Bénabar - Une âme de poète - version longue - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bénabar - Une âme de poète - version longue




Une âme de poète - version longue
A Poet's Soul - Long Version
Il avait une âme de poète
He had a poet's soul,
Mais un langage de charretier
But the language of a carter.
Son énorme coeur d'esthète
His huge heart of an aesthete,
Était souvent troublé
Was often troubled.
Il s'extasiait des heures
He would rave for hours,
Subjugué par Dame Nature
Captivated by Mother Nature,
S'enivrant de ses splendeurs
Intoxicated by her splendor,
Avant de souffler dans un murmure
Before blowing in a murmur:
"Ça m'trou l'fion, bordel à cul, putain de merde, c'est beau"
"It's nice, damn it, what the hell, it's beautiful."
Ses goûts fins et raffinés
His fine and refined tastes,
Soignés, si délicats
So neat, so delicate
Et sa façon de les exprimer
And the way he expressed them,
Ne correspondaient pas
Didn't match.
Succombant au charme
Succumbing to the charm
De Bach ou Schubert
Of Bach or Schubert,
Susurrait entre dеux larmes
Whispered between two tears
Et dans une émotion sincère
And in sincere emotion:
"Ça m'trou l'fion, bordel à cul, putain de merde, c'est beau"
"It's nice, damn it, what the hell, it's beautiful."
Levant les yeux de son livre
Looking up from his book
Ému par sa lecture
Moved by his reading
Frappé, voyant au Louvre
Struck, seeing at the Louvre
Les antiques sculptures
The antique sculptures
Saisissant, l'oeil humide
Grasping, with moist eyes,
Les courbes d'une femme aimée
The curves of a beloved woman,
Il pouvait lancer, languide
He could launch, languidly,
Mais sans arrière-pensées
But without ulterior motives:
"Ça m'trou l'fion, bordel à cul, putain de merde, c'est beau"
"It's nice, damn it, what the hell, it's beautiful."
Ce n'est pas au vocabulaire
It's not in vocabulary
Que l'on s'aperçoit
That we notice
Si quelqu'un est vulgaire
If someone is vulgar
Ou s'il ne l'est pas
Or if they are not.
On connaît des gens très classes
We know very classy people,
Distingués, bien comme il faut
Distinguished, well-bred
Qui disent des trucs dégueulasses
Who say disgusting things
Sans employer de gros mots
Without using bad words.
Il avait une âme de poète
He had a poet's soul,
Mais certains en doutaient
But some doubted it.
De certifiés esthètes
Certified aesthetes,
Qu'il choquait, l'interpelaient
That he shocked, questioned.
Quand vous dites
When you say,
"Ça m'trou l'fion, bordel à cul" et j'en oublie
"It's nice, damn it, what the hell," and I forget
Vos propos vulgaires ne méritent
Your vulgar remarks deserve only
Que dégoût et mépris
Disgust and contempt.
"Nous en savons plus que vous
"We know more than you,
Mon ami, ne faites plus cette faute
My friend, don't make this mistake again,
Faites preuve de bon goût"
Show some good taste."
Il avait une âme de poète
He had a poet's soul,
Mais aussi de la répartie
But also a retort.
Alors, il dit
So, he said,
"Votre bon goût n'est fidèle qu'à l'ère du temps
"Your good taste is only faithful to the era,
Il faut être intransigeant ponctuellement
You have to be uncompromising at some point.
Votre bon goût, c'est la ferme conviction
Your good taste is the firm conviction
La solide opinion de ceux qui n'en ont pas vraiment"
The solid opinion of those who don't really have any.
"Après tout, c'est un mesquin d'joker
"After all, it's a cheap joke,
La terreur de déplaire
The fear of displeasing,
D'être du mauvais côté"
Of being on the wrong side."
"Tant pis pour vous si vous obéissez
"So much the worse for you if you obey,
À ceux qui veulent imposer
Those who want to impose,
Leur petite vérité"
Their little truth."
"Monsieur, votre bon goût c'est l'assurance mesquine
"Sir, your good taste is the mean assurance
Des faux artistes qui tapinent
Of the fake artists who hustle
Chez les snobs et les soumis"
Among the snobs and the submissive."
"Mais surtout, c'est l'ennemi du poète
"But above all, it's the enemy of the poet,
Le perroquet qui répète
The parrot who repeats,
Ce que le ménate a dit"
What the master said."
"Votre bon goût
"Your good taste,
Que vous pensez sans tâche
Which you think is spotless,
N'a pas le taquin panache, l'espièglerie bravache
Doesn't have the teasing panache, the roguish bravura
Du mauvais goût"
Of bad taste."
"C'est pourquoi je vous le laisse
"That's why I leave it to you,
Moi, je n'ai pas de laisse
I have no leash,
Autour du cou"
Around my neck."






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.