Bénédicte Lecroard feat. François Leroux & Jean-Claude Corbel - Belle - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bénédicte Lecroard feat. François Leroux & Jean-Claude Corbel - Belle




Belle
Beauty
Ville sage
Quiet town
Sur un petit nuage
On a small cloud
les jours se tiennent immobiles
Where the days stand still
les gens dès le matin bavardent
Where people chat from morning
De tout et de rien
Of everything and nothing
Bonjour! Bonjour! Bonjour! Bonjour! Bonjour!
Good morning! Good morning! Good morning! Good morning! Good morning!
Le boulanger porte son plateau bien garni
The baker carries his tray well stocked
Du bon vieux pain de son fournil
With good old bread from his oven
Depuis qu'on est arrivés
Since we arrived
Les gens me sont étrangers
People have been strangers to me
Dans les rues qui pleurent d'ennui
In the streets crying with boredom
A: Oh, bonjour Belle
A: Oh, hello Beauty
est-c'que tu vas comme ça?
Where are you going like that?
B: Chez mon ami le libraire!
B: To my friend the librarian!
Je viens de terminer une merveilleuse histoire à propos
I just finished a wonderful story about
D'un ogre, du roi, des haricots et ...
An ogre, a king, beans and ...
A: Très interessant ...
A: Very interesting ...
Marie! Les Baguettes!
Marie! The Baguettes!
Et qu'ça saute!
And jump to it!
La tête ailleurs et ce p'tit air audacieux
Her head elsewhere and that daring little look
D'un chat sauvage sous une ombrelle!
Of a wild cat under an umbrella!
Elle ne parle pas notre langage
She doesn't speak our language
Elle est toujours dans les nuages
She's always in the clouds
C'est bien vrai qu'elle est étrange Mad'moiselle Belle!
It's true that she is strange Miss Beauty!
C: Bonjour!
C: Hello!
D: Bonjour!
D: Hello!
C: Salut la famille!
C: Hi family!
E: Bonjour!
E: Hello!
F: Bonjour ...
F: Hello ...
E: Embrasses ta femme!
E: Kiss your wife!
G: Il m'faut 6 oeufs!
G: I need 6 eggs!
H: Tu veux nous ruiner?
H: Do you want to ruin us?
B: Je veux vivre autre chose que cette vie!
B: I want to live something other than this life!
L: Ah! Belle!
L: Ah! Beauty!
B: Bonjour! Je rapporte le livre que je vous ai emprunté!
B: Hello! I'm returning the book I borrowed from you!
L: Comment ça déjà?
L: How come already?
B: Oh je l'ai dévoré en une nuit!
B: Oh, I devoured it in one night!
Vous avez quelque chose d'autre?
Do you have anything else?
L: Haha depuis hier non hélas ...
L: Haha not since yesterday alas ...
B: Ca ne fait rien. Je prendrai ...
B: It doesn't matter. I'll take ...
Celui-là!
That one!
L: Celui-là? Mais tu l'as déjà lu deux fois!
L: That one? But you've already read it twice!
B: C'est mon préféré!
B: It's my favorite!
J'aime les romans de cape et d'épée!
I love cloak and dagger novels!
Pleins de magie et de princes ensorcelés!
Full of magic and bewitched princes!
L: Héhéhé et bien si tu l'aimes tellement je t'en fais cadeau!
L: Hehehe well if you like it that much I'll give it to you!
B: ... Mais Monsieur!
B: ... But Sir!
L: J'insiste!
L: I insist!
B: Merci! Merci infiniment!
B: Thank you! Thank you so much!
La tête ailleurs avec des rêves plein les yeux
Her head elsewhere with dreams in her eyes
On ne sait pas quoi penser d'elle!
We don't know what to think of her!
Elle a toujours l'air absent
She always looks absent
Ou plongé ... dans ses romans!
Or immersed ... in her novels!
Quel mysthère pour nous que cette Mad'moiselle Belle!
What a mystery to us is this Miss Beauty!
B: C'est le plus beau des romans,
B: It's the most beautiful of novels,
Et tout ce passage m'enchante ...
And this whole passage enchants me ...
Tu vois!
You see!
Elle rencontre le prince charmant,
She meets Prince Charming,
Mais elle ne l'apprend pas avant
But she doesn't find out until
Le chapitre trois!
Chapter three!
I: Il faut bien dire qu'son nom lui va comme un gant!
I: You have to say that her name fits her like a glove!
Car sa beauté est sans pareille!
Because her beauty is unparalleled!
J: Mais sous son visage d'ange,
J: But under her angelic face,
Elle est quand même très étrange ...
She's still very strange ...
C'est vrai qu'elle ne ressemble à personne
It's true that she doesn't look like anyone
Non elle ne ressemble à personne
No, she doesn't look like anyone
Cette fille ne ressemble à personne
This girl doesn't look like anyone
C'est Belle!!!
It's Beauty!!!
X: Waouh! Tu n'rates jamais ta cible Gaston,
X: Wow! You never miss your target Gaston,
T'es l'plus grand chasseur du monde!
You're the greatest hunter in the world!
Y: Le MEILLEUR!
Y: The BEST!
X: Aucune bête n'a la moindre chance contre toi!
X: No beast has a chance against you!
Haha, aucune fille non plus d'ailleurs!
Haha, no girl either!
Y: Aucune le fou!
Y: None, you fool!
Et j'ai jeté mon dévolu sur cette délicieuse enfant ...
And I've set my sights on this delicious child ...
X: La fille de l'inventeur?
X: The inventor's daughter?
Y: Exactement, c'est l'heureuse élue que je vais épouser ...
Y: Exactly, she is the lucky one I am going to marry ...
La plus belle fille de la ville!
The most beautiful girl in town!
X: Sans doutes mais ...
X: No doubt but ...
Y: La seule qui soit assez belle et qui a la chance
Y: The only one who is beautiful enough and who has the chance
D'être choisie par moi ...
To be chosen by me ...
X: Heu oui bien sûr mais comment est-ce que tu ...
X: Uh yeah sure but how are you ...
Y: A l'instant même je l'ai vue, ingénue
Y: The moment I saw her, naive
Je suis tombé amoureux d'elle!
I fell in love with her!
Elle est la seule ici bas,
She's the only one down here,
Que je trouve digne de moi:
That I find worthy of me:
Et je compte bien l'épouser cette demoiselle!
And I intend to marry this young lady!
Filles: Il est divin, il est à frémir
Girls: He is divine, he is to be thrilled
Monsieur Gaston, quel beau garçon!
Mister Gaston, what a handsome boy!
Mon coeur s'emballe, je vais défaillir!
My heart is racing, I'm going to faint!
Ya qu'lui pour nous donner le grand frisson ...
Only he can give us the thrills ...
(Foule)
(Crowd)
B: Je veux vivre autre chose que cette vie!
B: I want to live something other than this life!
Y: Je f'rai pour Belle un excellent mari!
Y: I'll make an excellent husband for Beauty!
Foule: La tête ailleurs, perdue dans son univers
Crowd: Head elsewhere, lost in her universe
C'est une étrange demoiselle!
She is a strange young lady!
Elle est fantasque et bizarre,
She is whimsical and bizarre,
Un fossé nous sépare,
A ditch separates us,
C'est vrai qu'elle ne ressemble à personne,
It's true that she doesn't look like anyone
Non elle ne ressemble à personne
No, she doesn't look like anyone
Cette fille ne ressemble à personne!
This girl doesn't look like anyone!
C'est Belle!
It's Beauty!
(End)
(End)
Béryloup:*
Béryloup:*





Writer(s): Howard Elliott Ashman, Alan Irwin Menken, Claude Rigal-ansous


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.