Bùi Anh Tuấn - Mơ Hồ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bùi Anh Tuấn - Mơ Hồ




Mơ Hồ
Dim
Ngồi nhìn xa xôi một mình trong bóng tối
Sitting aloof in the dark, far away
Chỉ một mình tôi lạnh lùng co ro buốt
Alone am I, shivering and cold
Bỗng nước mắt rơi nhẹ đắng khóe môi
Suddenly, tears trickle down my bitter lips
Rồi một ngày nữa lại trôi
As another day slips away
Ngồi tìm ai đây giật mình anh chưa biết
Searching for somebody, not knowing who
Mình tìm ai đây rồi vội vàng
Searching in haste
Gom lấy chút ít bóng đêm tìm phút ấm êm
Gathering the night's fragments, seeking warmth
Một ngày đông đến tìm ai
A winter's day, searching for whom
Chợt về giữa sương mờ
Suddenly, enveloped in mist
Loay hoay anh ngỡ như đang em
Bewildered, as if dreaming of you
Ngày nào vẫn hoang
Days remain desolate
Ai biết cứ mong chờ
Yearning in vain
Rồi khi bóng đêm tàn
As darkness wanes
Hoang mang giữ lấy giấc đang tan dần
Despair clings to the fading dream
Khi anh lang thang một mình
As I wander, astray and lost
Tìm nỗi nhớ hồ
Seeking a nebulous memory
Ngồi nhìn xa xôi một mình trong bóng tối
Sitting aloof in the dark, far away
Chỉ một mình tôi lạnh lùng co ro buốt
Alone am I, shivering and cold
Bỗng nước mắt rơi nhẹ đắng khóe môi
Suddenly, tears trickle down my bitter lips
Rồi một ngày nữa lại trôi
As another day slips away
Ngồi tìm ai đây giật mình anh chưa biết
Searching for somebody, not knowing who
Mình tìm ai đây rồi vội vàng
Searching in haste
Gom lấy chút ít bóng đêm tìm phút ấm êm
Gathering the night's fragments, seeking warmth
Một ngày đông đến tìm ai
A winter's day, searching for whom
Chợt về giữa sương mờ
Suddenly, enveloped in mist
Loay hoay anh ngỡ như đang em
Bewildered, as if dreaming of you
Ngày nào vẫn hoang
Days remain desolate
Ai biết cứ mong chờ
Yearning in vain
Rồi khi bóng đêm tàn
As darkness wanes
Hoang mang giữ lấy giấc đang tan dần
Despair clings to the fading dream
Khi anh lang thang một mình
As I wander, astray and lost
Tìm nỗi nhớ
Seeking a memory
Giữa sương mờ
Amidst the haze
Loay hoay anh ngỡ như đang em
Bewildered, I imagine dreaming of you
Ngày nào vẫn hoang
Days remain desolate
Ai biết cứ mong chờ
Yearning in vain
Rồi khi bóng đêm tàn
As darkness wanes
Hoang mang giữ lấy giấc đang tan dần
Despair clings to the fading dream
Khi anh lang thang một mình
As I wander, astray and lost
Tìm nỗi nhớ hồ
Seeking a nebulous memory
Lang thang một mình tìm nỗi nhớ hồ
Wandering astray, lost, seeking a nebulous memory





Writer(s): Bùi Anh Tuấn, 張美賢, 鄧智偉


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.