Paroles et traduction Bùi Anh Tuấn - Mẹ Ơi! Tết Vạn Dặm Xa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mẹ Ơi! Tết Vạn Dặm Xa
Mother! Tet is Thousands of Miles Away
Đã
đến
giờ
xem
pháo
hoa
It's
time
to
watch
the
fireworks
Chờ
giao
thừa
ghé
ngang
nhà
Waiting
for
New
Year's
Eve
to
come
home
Chắc
Mẹ
lại
ngồi
thẫn
thờ
rồi
khóc
đúng
không?
Surely
Mother
will
sit
in
a
daze
and
cry,
won't
she?
Mình
con
ở
nơi
xứ
xa
I'm
alone
in
a
foreign
land
Tự
nhiên
nước
mắt
nhạt
nhòa
Tears
are
streaming
down
my
face
Nhớ
từng
mùi
hương
chớm
Xuân,
nhớ
Cha
nhớ
Mẹ!
Missing
the
scent
of
spring,
missing
you,
Father,
missing
you,
Mother!
Từng
mơ
ước
bay
cao
từng
khát
khao
đôi
cánh
nào?
I
used
to
dream
of
flying
high,
of
having
wings
Từng
chỉ
sống
cho
riêng
mình
bất
chấp
những
điều
quý
giá!
I
used
to
live
only
for
myself,
without
regard
for
anything
precious!
Mẹ
chẳng
mong
gấm
nhung
giàu
sang
Mother
doesn't
expect
luxury
or
wealth
Biết
cuộc
sống
đâu
dễ
dàng
She
knows
life
is
not
easy
Chỉ
cần
sớm
chiều,
bình
yên
chẳng
lo
âu
nhiều
She
only
wants
peace,
without
worry
or
care
Mẹ
chẳng
mong
ước
con
là
ngôi
sao
Mother
doesn't
want
me
to
be
a
star
Tỏa
sáng
trên
cao
thật
cao
Shining
high
above
Để
những
khi
một
mình,
nào
đâu
có
Mẹ
chở
che
For
when
I'm
alone,
Mother's
not
there
to
shelter
me
Mẹ
dõi
theo
tới
trăm
dặm
xa
Mother
watches
from
a
thousand
miles
away
Chỉ
mong
Tết
con
về
nhà
Waiting
for
me
to
come
home
for
Tet
Dù
chân
lấm
bùn,
bàn
tay
gió
sương
bụi
đường
Even
if
my
feet
are
muddy
and
my
hands
are
covered
in
wind
and
dust
Mẹ
vẫn
dang
cánh
tay
chở
che
Mother
still
opens
her
arms
to
me
Dù
đói
no
hay
sang
hèn
Whether
I'm
rich
or
poor
Tết
xa
trăm
dặm
xa
Tet,
thousands
of
miles
away
Mẹ
ơi,
con
muốn
về
nhà!
Mother,
I
want
to
come
home!
Đường
quê
gập
ghềnh
khó
đi
The
path
home
is
rough
and
difficult
Sao
trái
tim
cứ
thầm
thì
But
my
heart
whispers
Ước
gì
được
Mẹ
dắt
tay
đi
hết
một
đời!
I
wish
Mother
could
hold
my
hand
for
the
rest
of
my
life!
Ngày
xưa
Mẹ
đánh
bằng
roi
In
the
past,
Mother
beat
me
with
a
whip
Đã
ngỡ
đau
nhất
trên
đời
I
thought
it
was
the
worst
pain
in
the
world
Đến
giờ
người
đời
đánh
con
không
cần
đòn
roi...
Now
the
world
beats
me
without
a
whip...
Tết
nào
là
Tết
của
con...
khi
mãi
xa
Mẹ!
What
kind
of
Tet
is
this
for
me...
when
I'm
so
far
away
from
my
Mother!
Đã
đến
giờ
xem
pháo
hoa
It's
time
to
watch
the
fireworks
Chờ
giao
thừa
ghé
ngang
nhà
Waiting
for
New
Year's
Eve
to
come
home
Chắc
Mẹ
lại
ngồi
thẫn
thờ
rồi
khóc
đúng
không?
Surely
Mother
will
sit
in
a
daze
and
cry,
won't
she?
Mình
con
ở
nơi
xứ
xa
I'm
alone
in
a
foreign
land
Tự
nhiên
nước
mắt
nhạt
nhòa
Tears
are
streaming
down
my
face
Nhớ
từng
mùi
hương
chớm
Xuân,
nhớ
Cha
nhớ
Mẹ!
Missing
the
scent
of
spring,
missing
you,
Father,
missing
you,
Mother!
Từng
mơ
ước
bay
cao
từng
khát
khao
đôi
cánh
nào?
I
used
to
dream
of
flying
high,
of
having
wings
Từng
chỉ
sống
cho
riêng
mình
bất
chấp
những
điều
quý
giá!
I
used
to
live
only
for
myself,
without
regard
for
anything
precious!
Mẹ
chẳng
mong
gấm
nhung
giàu
sang
Mother
doesn't
expect
luxury
or
wealth
Biết
cuộc
sống
đâu
dễ
dàng
She
knows
life
is
not
easy
Chỉ
cần
sớm
chiều,
bình
yên
chẳng
lo
âu
nhiều
She
only
wants
peace,
without
worry
or
care
Mẹ
chẳng
mong
ước
con
là
ngôi
sao
Mother
doesn't
want
me
to
be
a
star
Tỏa
sáng
trên
cao
thật
cao
Shining
high
above
Để
những
khi
một
mình,
nào
đâu
có
Mẹ
chở
che
For
when
I'm
alone,
Mother's
not
there
to
shelter
me
Mẹ
dõi
theo
tới
trăm
dặm
xa
Mother
watches
from
a
thousand
miles
away
Chỉ
mong
Tết
con
về
nhà
Waiting
for
me
to
come
home
for
Tet
Dù
chân
lấm
bùn,
bàn
tay
gió
sương
bụi
đường
Even
if
my
feet
are
muddy
and
my
hands
are
covered
in
wind
and
dust
Mẹ
vẫn
dang
cánh
tay
chở
che
Mother
still
opens
her
arms
to
me
Dù
đói
no
hay
sang
hèn
Whether
I'm
rich
or
poor
Tết
xa
trăm
dặm
xa
Tet,
thousands
of
miles
away
Mẹ
ơi,
con
muốn
về
nhà!
Mother,
I
want
to
come
home!
Đường
quê
gập
ghềnh
khó
đi
The
path
home
is
rough
and
difficult
Sao
trái
tim
cứ
thầm
thì
But
my
heart
whispers
Ước
gì
được
Mẹ
dắt
tay
đi
hết
một
đời!
I
wish
Mother
could
hold
my
hand
for
the
rest
of
my
life!
Ngày
xưa
Mẹ
đánh
bằng
roi
In
the
past,
Mother
beat
me
with
a
whip
Đã
ngỡ
đau
nhất
trên
đời
I
thought
it
was
the
worst
pain
in
the
world
Đến
giờ
người
đời
đánh
con
không
cần
đòn
roi...
Now
the
world
beats
me
without
a
whip...
Tết
nào
là
Tết
của
con...
khi
mãi
xa
Mẹ!
What
kind
of
Tet
is
this
for
me...
when
I'm
so
far
away
from
my
Mother!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tăng Nhật Tuệ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.