Bùi Anh Tuấn - Xuân Có Em - traduction des paroles en allemand

Xuân Có Em - Bùi Anh Tuấntraduction en allemand




Xuân Có Em
Frühling mit dir
đã đến lúc chúng ta đi trên phố hoa
Und die Zeit ist gekommen, dass wir durch die Blumenstraße gehen
Một mùa xuân về dường như hiền hòa
Ein Frühling kommt, scheinbar sanft
Dạo bước trên góc phố bên em tay nắm tay
Schlendern an der Straßenecke, Hand in Hand mit dir
Lặng nhìn em người đâu hay
Ich schaue dich schweigend an, aber du merkst es nicht
Từng cơn gió miên man này đón xuân về
Jeder sanfte Windhauch begrüßt den Frühling
Lời chúc tết đến ghé trao nhau qua chiếc hôn
Neujahrswünsche werden mit einem Kuss ausgetauscht
Một niềm vui tràn ngập trong tâm hồn
Eine Freude erfüllt die Seele
Hạnh phúc đến với nắng tươi khi em môi
Glück kommt mit dem strahlenden Sonnenschein, wenn du deine Lippen öffnest
Mùa xuân anh chỉ muốn em thôi
Im Frühling will ich nur dich haben
Từng cơn gió miên man này đón xuân về
Jeder sanfte Windhauch begrüßt den Frühling
Để lòng anh nhớ phút giây này mãi mãi
Damit mein Herz sich an diesen Moment für immer erinnert
em trong sắc xuân nồng say
Dich zu haben in den berauschenden Farben des Frühlings
Anh nhớ thêm bao cánh hoa rụng rơi khắp trời
Ich erinnere mich an die vielen Blütenblätter, die überall fallen
anh suốt đời, mình mãi bên nhau không rời xa
Und ich träume mein ganzes Leben lang, dass wir für immer zusammen sind, unzertrennlich
Sẽ muôn khúc ca dịu êm anh viết ra
Es werden unzählige sanfte Lieder sein, die ich schreibe
Trao đến em bằng trái tim này
Dir gegeben mit diesem Herzen
Nâng ly rượu đầy phút yên bình sẽ lại nơi đây
Erheben wir das volle Glas, der friedliche Moment wird hier bleiben
Khi ta nhau
Wenn wir uns haben
đã đến lúc chúng ta đi trên phố hoa
Und die Zeit ist gekommen, dass wir durch die Blumenstraße gehen
Một mùa xuân về dường như hiền hòa
Ein Frühling kommt, scheinbar sanft
Dạo bước trên góc phố bên em tay nắm tay
Schlendern an der Straßenecke, Hand in Hand mit dir
Lặng nhìn em người đâu hay
Ich schaue dich schweigend an, aber du merkst es nicht
Từng cơn gió miên man này đón xuân về
Jeder sanfte Windhauch begrüßt den Frühling
Lời chúc tết đến ghé trao nhau qua chiếc hôn
Neujahrswünsche werden mit einem Kuss ausgetauscht
Một niềm vui tràn ngập trong tâm hồn
Eine Freude erfüllt die Seele
Hạnh phúc đến với nắng tươi khi em môi
Glück kommt mit dem strahlenden Sonnenschein, wenn du deine Lippen öffnest
Mùa xuân anh chỉ muốn em thôi
Im Frühling will ich nur dich haben
Từng cơn gió miên man này đón xuân về
Jeder sanfte Windhauch begrüßt den Frühling
Để lòng anh nhớ phút giây này mãi mãi
Damit mein Herz sich an diesen Moment für immer erinnert
em trong sắc xuân nồng say
Dich zu haben in den berauschenden Farben des Frühlings
Anh nhớ thêm bao cánh hoa rụng rơi khắp trời
Ich erinnere mich an die vielen Blütenblätter, die überall fallen
anh suốt đời, mình mãi bên nhau không rời xa
Und ich träume mein ganzes Leben lang, dass wir für immer zusammen sind, unzertrennlich
Sẽ muôn khúc ca dịu êm anh viết ra
Es werden unzählige sanfte Lieder sein, die ich schreibe
Trao đến em bằng trái tim này
Dir gegeben mit diesem Herzen
Nâng ly rượu đầy phút yên bình sẽ lại nơi đây
Erheben wir das volle Glas, der friedliche Moment wird hier bleiben
em trong sắc xuân nồng say
Dich zu haben in den berauschenden Farben des Frühlings
Anh nhớ thêm bao cánh hoa rụng rơi khắp trời
Ich erinnere mich an die vielen Blütenblätter, die überall fallen
anh suốt đời, mình mãi bên nhau không rời xa
Und ich träume mein ganzes Leben lang, dass wir für immer zusammen sind, unzertrennlich
Sẽ muôn khúc ca dịu êm anh viết ra
Es werden unzählige sanfte Lieder sein, die ich schreibe
Trao đến em bằng trái tim này
Dir gegeben mit diesem Herzen
Nâng ly rượu đầy phút yên bình sẽ lại nơi đây
Erheben wir das volle Glas, der friedliche Moment wird hier bleiben
Khi ta nhau
Wenn wir uns haben





Writer(s): Tonnguyen Hoang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.