Bùi Anh Tuấn feat. Ai Phuong & Gala Nhạc Việt - Đón Xuân Này Nhớ Xuân Xưa - traduction des paroles en allemand

Đón Xuân Này Nhớ Xuân Xưa - Ái Phương , Gala Nhạc Việt , Bùi Anh Tuấn traduction en allemand




Đón Xuân Này Nhớ Xuân Xưa
Dieses Frühjahr begrüßen, an das alte Frühjahr erinnern
Đón xuân này tôi nhớ xuân xưa
Dieses Frühjahr begrüßend, erinnere ich mich an das alte Frühjahr
Một chiều xuân em đã hẹn
An einem Frühlingsnachmittag hast du ein Treffen vereinbart
Như ướm tình trong cánh hoa
Als ob du Liebe in die träumenden Blüten legst
Khơi hương theo làn gió
Den Duft mit dem Wind weckend
Em bảo rằng nên viết thành thơ
Du sagtest, man solle daraus ein Gedicht machen
Đón xuân này tôi nhớ xuân xưa
Dieses Frühjahr begrüßend, erinnere ich mich an das alte Frühjahr
Hẹn gặp nhau khi pháo giao thừa
Wir verabredeten uns, wenn die Silvesterböller krachen
Em đứng chờ anh dưới song thưa
Du standest unter dem Fenster und wartetest auf mich
Anh đi qua đầu ngõ
Ich ging am Anfang der Gasse vorbei
Hỏi nhau thầm xuân đã về chưa
Fragten uns leise, ob der Frühling schon da sei
Xuân đến xuân đi
Frühling kommt, Frühling geht
Xuân về gieo thương nhớ
Der Frühling kommt und sät Sehnsucht
Xuân qua để tôi chờ
Der Frühling geht und lässt mich warten
Xuân đến xuân đi
Frühling kommt, Frühling geht
Xuân về mơn hoa
Der Frühling kommt und liebkost Blätter und Blüten
Xuân qua rung đường
Der Frühling geht und lässt die Saiten der Liebe erklingen
Bước sông hồ như đắm như
Schritte am Fluss, wie in Trance, wie im Traum
Trở về đây khi gió sang mùa
Kehre hierher zurück, wenn der Wind die Jahreszeit wechselt
Mong ước tìm gái xuân xưa
Sehne mich danach, das Mädchen vom alten Frühjahr zu finden
Cho vơi bao niềm nhớ
Um die Sehnsucht zu lindern
đâu ngờ xuân vắng người thơ
Doch wer hätte gedacht, dass der Frühling ohne die Poesie des Mädchens ist
Đón xuân này tôi nhớ xuân xưa
Dieses Frühjahr begrüßend, erinnere ich mich an das alte Frühjahr
Hẹn gặp nhau khi pháo giao thừa
Wir verabredeten uns für die Zeit, wenn die Silvesterböller krachen
Em đứng chờ tôi dưới song thưa
Du standest unter dem Fenster und wartetest auf mich
Tôi đi qua đầu ngõ
Ich ging am Anfang der Gasse vorbei
Hỏi nhau thầm xuân đã về chưa
Fragten uns leise, ob der Frühling schon da sei
Xuân đến xuân đi
Frühling kommt, Frühling geht
Xuân về gieo thương nhớ
Der Frühling kommt und sät Sehnsucht
Xuân qua để tôi chờ
Der Frühling geht und lässt mich warten
Xuân đến xuân đi
Frühling kommt, Frühling geht
Xuân về mơn hoa
Der Frühling kommt und liebkost Blätter und Blüten
Xuân qua rung đường
Der Frühling geht und lässt die Saiten erklingen
Bước sông hồ như đắm như
Schritte am Fluss, wie in Trance, wie im Traum
Trở về đây khi gió sang mùa
Kehre hierher zurück, wenn der Wind die Jahreszeit wechselt
Mong ước tìm gái xuân xưa
Sehne mich danach, das Mädchen vom alten Frühjahr zu finden
Cho vơi bao niềm nhớ
Um die Sehnsucht zu lindern
đâu ngờ xuân vắng người thơ
Doch wer hätte gedacht, dass der Frühling ohne das Mädchen ist
Mong ước tìm gái xuân xưa
Sehne mich danach, das Mädchen vom alten Frühjahr zu finden
Cho vơi bao niềm nhớ
Um die Sehnsucht zu lindern
đâu ngờ xuân vắng người thơ
Doch wer hätte gedacht, dass der Frühling ohne das Mädchen ist
Mong ước tìm gái xuân xưa
Sehne mich danach, das Mädchen vom alten Frühjahr zu finden
Cho vơi bao niềm nhớ
Um meine Sehnsucht zu lindern
đâu ngờ xuân vắng người thơ
Wer hätte gedacht, dass der Frühling ohne mein Mädchen ist?





Writer(s): Hoang Thanh, Chau Huy Ky


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.