Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Phút Giao Thừa Lặng Lẽ
Stiller Moment des Jahreswechsels
Từng
giọt
mưa
đêm
nay
ngập
ngừng
Jeder
Tropfen
Regen
heute
Nacht
zögert,
Đọng
trên
áo
em
rưng
rưng
verweilt
auf
deinem
Kleid,
lässt
dich
erschaudern.
Cầm
tay
em,
tay
em
liễu
xanh
mềm
mại
Ich
halte
deine
Hand,
deine
Hand
ist
weich
wie
eine
Weide,
Lặng
nghe
sắc
xuân
đang
về
wir
lauschen,
wie
der
Frühling
kommt.
Từng
giọt
mưa
đêm
nay
thật
buồn
Jeder
Tropfen
Regen
heute
Nacht
ist
so
traurig,
Mặt
hồ
sao
bỗng
như
lung
linh
die
Oberfläche
des
Sees
scheint
plötzlich
zu
schimmern,
Và
một
năm
qua
đi
với
bao
kỷ
niệm
und
ein
Jahr
ist
vergangen,
mit
so
vielen
Erinnerungen,
Để
ta
nhớ
mãi
không
quên
die
wir
für
immer
in
Erinnerung
behalten
werden.
Lặng
lẽ,
mùa
đông
như
câu
hát
cuối
cùng
Still,
der
Winter
wie
das
letzte
Lied,
Những
gì
đã
qua
sẽ
còn
lại
trong
chúng
ta
was
vergangen
ist,
wird
in
uns
bleiben.
Lặng
lẽ,
mùa
xuân
như
câu
hát
bắt
đầu
Still,
der
Frühling
wie
das
erste
Lied,
Từ
giây
phút
giao
thừa,
thì
thầm
bao
ước
ao
vom
Moment
des
Jahreswechsels
an,
flüstern
wir
all
unsere
Wünsche.
Mùa
xuân,
một
nhành
lá
xanh
tươi
lộc
xuân
Frühling,
ein
Zweig
mit
frischen,
grünen
Knospen,
Một
nhành
lá
non,
một
tình
yêu
chưa
biết
đến
ein
junges
Blatt,
eine
Liebe,
die
noch
unbekannt
ist.
Mùa
xuân,
để
ta
hái
đem
trao
tặng
nhau
Frühling,
damit
wir
ihn
pflücken
und
einander
schenken
können,
Một
tình
yêu
mãi
xanh
rờn
eine
Liebe,
die
für
immer
grün
bleibt,
Sống
trong
ta
mãi
muôn
đời
für
immer
in
uns
lebt.
Kìa
mùa
xuân
về,
giao
thừa
đã
qua
Sieh,
der
Frühling
ist
da,
der
Jahreswechsel
ist
vorbei.
Lặng
lẽ,
mùa
đông
như
câu
hát
cuối
cùng
Still,
der
Winter
wie
das
letzte
Lied,
Những
gì
đã
qua
sẽ
còn
lại
trong
chúng
ta
was
vergangen
ist,
wird
in
uns
bleiben.
Lặng
lẽ,
mùa
xuân
như
câu
hát
bắt
đầu
Still,
der
Frühling
wie
das
erste
Lied,
Từ
giây
phút
giao
thừa,
thì
thầm
bao
ước
ao
vom
Moment
des
Jahreswechsels
an,
flüstern
wir
all
unsere
Wünsche.
Mùa
xuân,
một
nhành
lá
xanh
tươi
lộc
xuân
Frühling,
ein
Zweig
mit
frischen,
grünen
Knospen,
Một
nhành
lá
non,
một
tình
yêu
chưa
biết
đến
ein
junges
Blatt,
eine
Liebe,
die
noch
unbekannt
ist.
Mùa
xuân,
để
ta
hái
đem
trao
tặng
nhau
Frühling,
damit
wir
ihn
pflücken
und
einander
schenken
können,
Một
tình
yêu
mãi
xanh
rờn
eine
Liebe,
die
für
immer
grün
bleibt,
Sống
trong
ta
mãi
muôn
đời
für
immer
in
uns
lebt.
Kìa
mùa
xuân
về,
giao
thừa
đã
qua
Sieh,
der
Frühling
ist
da,
der
Jahreswechsel
ist
vorbei.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Huy Tuan, Anh Quan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.