Bülent Ersoy - Hani Bizim Sevdamız - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bülent Ersoy - Hani Bizim Sevdamız




Hani Bizim Sevdamız
Где же наша любовь?
Böylesine acıyı tatmadım
Такой боли я не испытывала,
Yokluğu çok zor alışamadım
К твоему отсутствию так сложно привыкнуть,
Onsuz yaşamayı başaramadım
Без тебя жить я не могу,
Al benim de canımı Allahım
Забери мою жизнь, Боже.
Böylesine acıyı tatmadım
Такой боли я не испытывала,
Yokluğu çok zor alışamadım
К твоему отсутствию так сложно привыкнуть,
Onsuz yaşamayı başaramadım
Без тебя жить я не могу,
Al benim de canımı Allahım
Забери мою жизнь, Боже.
Hani bizim sevdamız devirirdi dağları
Где же наша любовь, которая должна была сдвигать горы?
Hani bizim sevdamız eritirdi buzları
Где же наша любовь, которая должна была растапливать льды?
Zamansız esti bak ayrılığın rüzgarı
Не вовремя подул ветер разлуки,
Hani bizim sevdamız
Где же наша любовь?
(Hani bizim sevdamız) devirirdi dağları
(Где же наша любовь), которая должна была сдвигать горы?
(Hani bizim sevdamız) eritirdi buzları
(Где же наша любовь), которая должна была растапливать льды?
Zamansız esti bak ayrılığın rüzgarı
Не вовремя подул ветер разлуки,
Hani bizim sevdamız
Где же наша любовь?
Ayrılığın adını anmazdım
Я и не упоминала слово "разлука",
Ruyamda görsem de inanamazdım
Даже во сне я бы не поверила,
Benden çok sevene gitse yanmazdım
Если бы ты ушел к той, кто любит сильнее, я бы не горевала,
Nasıl sevdım bilirsin Allahım
Ты знаешь, Боже, как я любила.
Ayrılığın adını anmazdım
Я и не упоминала слово "разлука",
Ruyamda görsem de inanamazdım
Даже во сне я бы не поверила,
Benden çok sevene gitse yanmazdım
Если бы ты ушел к той, кто любит сильнее, я бы не горевала,
Nasıl sevdım bilirsin Allahım
Ты знаешь, Боже, как я любила.
Hani bizim sevdamız devirirdi dağları
Где же наша любовь, которая должна была сдвигать горы?
Hani bizim sevdamız eritirdi buzları
Где же наша любовь, которая должна была растапливать льды?
Zamansız esti bak ayrılığın rüzgarı
Не вовремя подул ветер разлуки,
Hani bizim sevdamız
Где же наша любовь?
(Hani bizim sevdamız) devirirdi dağları
(Где же наша любовь), которая должна была сдвигать горы?
(Hani bizim sevdamız) eritirdi buzları
(Где же наша любовь), которая должна была растапливать льды?
Zamansız esti bak ayrılığın rüzgarı
Не вовремя подул ветер разлуки,
Hani bizim sevdamız
Где же наша любовь?
Oof, of öyle sevdim öyle yandım ki şahidim Allahım
Ох, как я любила, как сгорала, свидетель тому - Бог,
Belki dağlar, taşlar, kuşlar duymadı sesimi
Может быть, горы, камни, птицы не слышали моего голоса,
Ama içimdeki yangın alev alev, har har, kor kor yaktı yüreğimi
Но огонь внутри меня пылал, жёг моё сердце,
Yaktı da deldi geçti be karagözlüm
Прожёг насквозь, черноглазый мой,
Şimdi bir kül yığını ve bitik bir enkaz oldum sayende, finalinle övün
Теперь я лишь груда пепла, разрушенные руины благодаря тебе, гордись своим финалом.
Hani bizim sevdamız devirirdi dağları
Где же наша любовь, которая должна была сдвигать горы?
Hani bizim sevdamız eritirdi buzları
Где же наша любовь, которая должна была растапливать льды?
Böyle miydi andımız
Такой ли была наша клятва?
Neler oldu bize böyle be gecegözlüm
Что с нами стало, темноглазый мой?
Neden esti bu son rüzgar üstümüze
Почему этот последний ветер подул на нас?
Ses ver, ses ver n′olur ses ver
Ответь, ответь, прошу, ответь.





Writer(s): Ahmet Selcuk Ilkan, Alkan Ozalan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.