Bülent Ortaçgil - Ak Kuşlar Kara Kuşlar (1984) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bülent Ortaçgil - Ak Kuşlar Kara Kuşlar (1984)




Ak Kuşlar Kara Kuşlar (1984)
White Birds Black Birds (1984)
Ak kuşlar kara kuşlar
White birds, black birds
Yalnız kışın değil
Not in winter alone
Her zaman yan yana
Side by side at all times
Penceremin önünde
Before my window
Ak kuşlar umut satarlar
White birds sell hope
Günü doğurur göğü boyar
They bring up the day and color the sky
Ak kuşlar kara kuşlar
White birds, black birds
Aynı kuş olmasınlar
Let them not be the same bird
Çok iyi bir dost
A very good friend
Yoksa kardeş midirler?
Or maybe siblings?
Ak kuşlar umut satarlar
White birds sell hope
Günü doğurur göğü boyar
They bring up the day and color the sky
Yeşil kabuklarını çatlatıp çıkar
Breaking open their green shells
Nar ağacımın çiçekleri
Blossoms of my pomegranate tree
Ak kuşların işidir bu
The white birds' doing it
Ak kuşların işi
Doing of the white birds
Ak kuşlar kara kuşlar
White birds, black birds
Yalnız kışın değil
Not in winter alone
Her zaman yan yana
Side by side at all times
Penceremin önünde
Before my window
Kara kuşlar renkleri sevmezler
Black birds don't like colors
Heves kaçırır huzur bozar
They spoil excitement and bring unrest
Ak kuşlar kara kuşlar
White birds, black birds
Aynı kuş olmasınlar
Let them not be the same bird
Çok iyi bir dost
A very good friend
Yoksa kardeş midirler?
Or maybe siblings?
Kara kuşlar renkleri sevmezler
Black birds don't like colors
Heves kaçırır huzur bozar
They spoil excitement and bring unrest
Kömür karası gözlerinde
In your coal black eyes,
Okunur ışılsızlığın soğukluğu
One may read the coldness of gloom
Kara kuşların işidir bu
The black birds' doing it,
Kara kuşların işi
Doing of the black birds
Yeşil kabuklarını çatlatıp çıkar
Breaking open their green shells
Nar ağacımın çiçekleri
Blossoms of my pomegranate tree
Ak kuşların işidir bu
The white birds' doing it
Ak kuşların işi
Doing of the white birds
Kömür karası gözlerinde
In your coal black eyes,
Okunur ışıksızlığın soğukluğu
One may read the coldness of gloom
Kara kuşların işidir bu
The black birds' doing it,
Kara kuşların işi
Doing of the black birds





Writer(s): Ibrahim Bulent Ortacgil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.