Bülent Ortaçgil - Eylül Akşamı - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bülent Ortaçgil - Eylül Akşamı




Eylül Akşamı
Сентябрьский вечер
Hiçbir neden yokken
Без всякой причины,
Ya da biz bilmezken tepemiz atmış
Или сами не зная, мы слетели с катушек,
Ve konuşmuşuzdur
И наговорили лишнего,
Onca neden varken
Когда было столько причин,
Ve tam sırası gelmişken
И как раз подошло время,
Hiçbir şey yapmamış
Мы ничего не сделали,
Ve susmuşuzdur
И промолчали.
Aynı anda aynı sessiz geceye doğru
В один и тот же миг, в одну и ту же безмолвную ночь,
İçim sıkılıyor demişizdir
Сказали: "Мне грустно",
Aynı sabaha uyanırken kimbilir
Просыпаясь тем же утром, кто знает,
Aynı düşü görmüşüzdür
Видели один и тот же сон.
Olamaz mı? Olabilir
Разве не может быть? Может.
Onca yıl sen burada
Столько лет ты здесь,
Onca yıl ben burada
Столько лет я здесь,
Yollarımız hiç kesişmemiş
Наши пути никогда не пересекались,
Şu Eylül akşamı dışında
Кроме этого сентябрьского вечера.
Belki benim kağıt param
Может быть, моя бумажная купюра,
Bir şekilde, döne dolaşa
Каким-то образом, кружным путем,
Senin cebine girmiştir
Попала к тебе в карман.
Belki aynı posta kutusuna
Может быть, в один и тот же почтовый ящик,
Değişik zamanlarda da olsa
Пусть и в разное время,
Birkaç mektup atmışızdır
Мы опустили несколько писем.
Ayın karpuz dilimi gibi
Закат луны, похожий на дольку арбуза,
Batışını izlemişizdir deniz kıyısında
Мы наблюдали на берегу моря.
Aynı köşeye oturmuşuzdur köhnede
Сидели в одном и том же углу в забегаловке,
Belki de birkaç gün arayla
Может быть, с разницей в несколько дней.
Olamaz mı? Olabilir
Разве не может быть? Может.
Onca yıl sen burada
Столько лет ты здесь,
Onca yıl ben burada
Столько лет я здесь,
Yollarımız hiç kesişmemiş
Наши пути никогда не пересекались,
Şu Eylül akşamı dışında
Кроме этого сентябрьского вечера.
Bostancı dolmuş kuyruğunda
В очереди на долмуш в Бостанджи,
Sen başta ben en sonda
Ты в начале, я в самом конце,
Öylece beklemişizdir
Так и стояли.
Sabah 7:30 vapuruna
На паром в 7:30 утра,
Sen koşa koşa yetişirken
Ты бежала сломя голову, чтобы успеть,
Ben yürüdüğümden kaçırmışımdır
А я, идя пешком, опоздал.
Aynı anda başka insanlara
В один и тот же миг другим людям,
Seni seviyorum demişizdir
Мы сказали: люблю тебя".
Mutlak güven duygusuyla
С чувством абсолютного доверия,
Başımızı başka omuzlara dayamışızdır
Прислонили головы к другим плечам.
Olamaz mı? Olabilir
Разве не может быть? Может.
Onca yıl sen burada
Столько лет ты здесь,
Onca yıl ben burada
Столько лет я здесь,
Yollarımız hiç kesişmemiş
Наши пути никогда не пересекались,
Şu Eylül akşamı dışında
Кроме этого сентябрьского вечера.





Writer(s): bülent ortaçgil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.