Paroles et traduction Büyük Ev Ablukada - En Güzel Yerinde Evin (Canlı Şekli - DasDas 2019)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En Güzel Yerinde Evin (Canlı Şekli - DasDas 2019)
The Best Place for Your Home (Live Performance - DasDas 2019)
Bu
şarkı
ışıklarla
ilgili
This
song
is
about
lights
(Telefonlarınızın
ışıklarını
açar
mısınız?)
(Can
you
turn
on
your
phone
lights?)
(Çok
özeniyorum
ben
öyle
yapıyorlar
sahnedekini)
(I
really
envy
those
guys
on
stage)
(İsteyince
mi
oluyor
ya
da
seyirci
mi
yapıyor
bilmiyorum)
(I
don't
know
if
they
do
it
on
purpose
or
if
the
audience
makes
them
do
it)
(Ama
ben
istedim.
Teşekkürler)
(But
I
asked.
Thank
you)
(Bu
şarkı
Eskişehir′deki
bir
lunapark
için)
(This
song
is
for
an
amusement
park
in
Eskişehir)
(Ama
şimdi
yok)
(But
it's
not
there
anymore)
(Eski
bir
lunapark
için)
(For
an
old
amusement
park)
Üzgünüm
eskisi
gibi
değil
lunapark
I'm
sorry,
the
amusement
park
isn't
like
it
used
to
be
Bi'
yanıp
bi′
sönerken
The
lights
flicker
Hiç
gitmemiş
gibi
ışıklar
ama
But
they're
the
same
lights
that
were
there
Baksana
bana
gölgeme
döndüm,
halim
perişan
Just
look
at
me,
my
shadow,
I'm
a
mess
Bi'
yanıp
bi'
söner
The
lights
flicker
Bi′
yanıp
bi′
söner
The
lights
flicker
Bi'
yanıp
bi′
söner
The
lights
flicker
Hiç
gitmemiş
gibi
ışıklar
The
same
lights
that
were
there
(Hmm-mm,
hmm-mm,
hmm-mm)
(Hmm-mm,
hmm-mm,
hmm-mm)
Sen
nehirleri
yataklarında
ayırırdın
da
örterdin
üstümü
You
used
to
separate
the
rivers
into
beds
and
cover
me
Hani
yuvarlanıverirdi
taşlar,
hani
canları
isterse
The
stones
used
to
roll,
like
they
wanted
to
En
güzel
günleriydi
onlar
ama
geri
geliceklermiş
gibi
değil
Those
were
the
best
days,
and
they're
not
coming
back
Bu
sefer
mutsuzum
ama
keyfim
yerinde
This
time
I'm
unhappy,
but
I'm
happy
Gel
beraber
diye
değil
Not
to
come
together
Karanlık
artık
hurda
bir
eşyadır
Darkness
is
just
a
piece
of
junk
now
Ve
en
güzel
yerinde
durur
evin
And
your
house
is
the
best
place
to
be
(Hmm-mm,
hmm-mm,
hmm-mm,
oh)
(Hmm-mm,
hmm-mm,
hmm-mm,
oh)
Sen
nehirleri
yataklarında
ayırırdın
da
örterdin
üstümü
You
used
to
separate
the
rivers
into
beds
and
cover
me
Hani
yuvarlanıverirdi
taşlar,
hani
canları
isterse
The
stones
used
to
roll,
like
they
wanted
to
En
güzel
günleriydi
onlar
ama
geri
geliceklermiş
gibi
değil
Those
were
the
best
days,
and
they're
not
coming
back
Bu
sefer
mutsuzum
ama
keyfim
yerinde
This
time
I'm
unhappy,
but
I'm
happy
Gel
beraber
diye
değil
Not
to
come
together
Karanlık
artık
hurda
bir
eşyadır
Darkness
is
just
a
piece
of
junk
now
Ve
en
güzel
yerinde
durur
evin
And
your
house
is
the
best
place
to
be
Hiç
gitmemiş
gibi
ışıklar
The
same
lights
that
were
there
(Karşınızda
en
manyak
arkadaşlarımdan
ikisi)
(Here
are
two
of
my
craziest
friends)
(GalvanizGelbiraz
ve
Aslan)
(GalvanizGelbiraz
and
Aslan)
(Kimin
manyak
olduğunda
seyircilerimiz
karar
verir)
(Our
audience
will
decide
who's
crazier)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bartu Küçükçağlayan, Cem Yılmazer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.