Paroles et traduction Băng Châu - Ngày Em 20 Tuổi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngày Em 20 Tuổi
The Day I Turned Twenty
Ngày
em
20
tuổi
The
day
I
turned
twenty
Tay
cắt
mớ
tóc
thề
I
cut
my
long,
dark
hair
Giã
từ
niềm
vui
nhé
Farewell
to
joy,
I
swear
Buồn
ơi,
hỡi
chào
mi
Oh,
sadness,
I
greet
you
there
Ngày
em
20
tuổi
The
day
I
turned
twenty
Chưa
biết
nhớ
nhung
gì
I
knew
not
yearning's
sting
Trên
nụ
cười
mới
hé
Upon
a
smile,
newly
spring
Niềm
thương
đã
tràn
mi
Tears
of
love,
my
heart
did
sing
Ôi,
đã
thoáng
qua
tuổi
thơ
Oh,
childhood
has
slipped
away
Khi
suốt
đêm
hồn
ngơ
My
soul
wanders,
night
and
day
Nghe
trái
tim
ngủ
mơ
Hearing
my
heart
dream
and
sway
Ôi,
khi
ánh
trăng
thẩn
thơ
Oh,
the
moon's
poetic
ray
Ru
giấc
mơ
hiền
khô
Lulls
my
innocent
dreams
to
stay
Môi
tiết
trinh
nở
hoa
My
virgin
lips,
like
flowers,
display
Ôi,
bóng
dáng
nay
đàn
chim
Oh,
the
shadows
of
birds
take
flight
Bay
đến
thương
giùm
em
Flying
to
me,
taking
plight
Thương
sót
hoa
tàn
đêm
Pitying
the
flower,
fading
at
night
Ôi,
nghe
gió
reo
ngoài
hiên
Oh,
the
wind
whispers,
soft
and
light
Mưa
sẽ
rơi
triền
miên
The
rain
will
fall,
endless
and
bright
Sẽ
hết
chuyện
thần
tiên
Fairy
tales
will
take
their
flight
Ngày
em
20
tuổi
The
day
I
turned
twenty
Tay
níu
chân
cuộc
đời
I
held
onto
life's
swift
pace
Cho
ngừng
lời
trăng
trối
To
stop
the
moon's
final
embrace
Thời
gian
cũng
ngừng
trôi
And
time
itself,
in
its
race
Ngày
em
20
tuổi
The
day
I
turned
twenty
Mới
chớm
biết
yêu
người
I
just
began
to
know
love's
art
Đã
buồn
vì
duyên
mới
Already
saddened,
a
brand
new
start
Rồi
đây
sẽ
nhạt
phai
Knowing
this
feeling
will
soon
depart
Ngày
em
20
tuổi
The
day
I
turned
twenty
Tay
cắt
mớ
tóc
thề
I
cut
my
long,
dark
hair
Giã
từ
niềm
vui
nhé
Farewell
to
joy,
I
swear
Buồn
ơi,
hỡi
chào
mi
Oh,
sadness,
I
greet
you
there
Ngày
em
20
tuổi
The
day
I
turned
twenty
Chưa
biết
nhớ
nhung
gì
I
knew
not
yearning's
sting
Trên
nụ
cười
mới
hé
Upon
a
smile,
newly
spring
Niềm
thương
đã
tràn
mi
Tears
of
love,
my
heart
did
sing
Ôi,
đã
thoáng
qua
tuổi
thơ
Oh,
childhood
has
slipped
away
Khi
suốt
đêm
hồn
ngơ
My
soul
wanders,
night
and
day
Nghe
trái
tim
ngủ
mơ
Hearing
my
heart
dream
and
sway
Ôi,
khi
ánh
trăng
thẩn
thơ
Oh,
the
moon's
poetic
ray
Ru
giấc
mơ
hiền
khô
Lulls
my
innocent
dreams
to
stay
Môi
tiết
trinh
nở
hoa
My
virgin
lips,
like
flowers,
display
Ôi,
bóng
dáng
nay
đàn
chim
Oh,
the
shadows
of
birds
take
flight
Bay
đến
thương
giùm
em
Flying
to
me,
taking
plight
Thương
sót
hoa
tàn
đêm
Pitying
the
flower,
fading
at
night
Ôi,
nghe
gió
reo
ngoài
hiên
Oh,
the
wind
whispers,
soft
and
light
Mưa
sẽ
rơi
triền
miên
The
rain
will
fall,
endless
and
bright
Sẽ
hết
chuyện
thần
tiên
Fairy
tales
will
take
their
flight
Ngày
em
20
tuổi
The
day
I
turned
twenty
Tay
níu
chân
cuộc
đời
I
held
onto
life's
swift
pace
Cho
ngừng
lời
trăng
trối
To
stop
the
moon's
final
embrace
Thời
gian
cũng
ngừng
trôi
And
time
itself,
in
its
race
Ngày
em
20
tuổi
The
day
I
turned
twenty
Mới
chớm
biết
yêu
người
I
just
began
to
know
love's
art
Đã
buồn
vì
duyên
mới
Already
saddened,
a
brand
new
start
Rồi
đây
sẽ
nhạt
phai
Knowing
this
feeling
will
soon
depart
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phạm Duy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.