Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tóc Gió Thôi Bay
Windblown Hair
Chiều
mưa,
có
một
người
con
gái
nhớ
quê
xa
vời
vợi
Rainy
afternoon,
a
girl
remembers
her
distant
homeland
Dòng
sông,
giấc
mơ
xưa
một
thời
thiếu
nữ
buồn
trôi
The
river,
a
dream
of
the
past,
a
time
of
a
young
girl's
sadness
drifting
by
Tuổi
thơ
xưa
đã
qua,
người
xưa
xa
cách
xa
Childhood
is
gone,
my
love
is
far
away
Còn
đâu
bóng
quê
nhà
trong
chiều
xa
vắng
Where
is
the
shadow
of
my
homeland
in
the
distant
afternoon?
Thuyền
xưa
xuôi
dòng,
người
xưa
đã
có
chồng
The
old
boat
drifts
downstream,
my
love
is
now
married
Buồn
vui
những
tháng
năm
bên
người
yêu
dấu
Joy
and
sorrow
of
the
years
spent
with
my
beloved
Tóc
gió
thôi
bay
những
ngày
thơ
Let
my
hair
be
blown
by
the
wind
in
these
poetic
days
Tình
em
đoá
hoa
hồng
lặng
lẽ
thơ
ngây
bên
vườn
My
love,
a
rose,
quietly
innocent
in
the
garden
Tình
em
như
khúc
sông
quê
nhà
khao
khát
mãi
con
thuyền
xa
My
love,
like
the
river
of
my
homeland,
longing
for
the
distant
boat
Tình
em
như
gió
gào,
tình
em
như
sóng
xô
My
love,
like
the
howling
wind,
my
love,
like
the
crashing
waves
Dạt
trôi
đến
bến
bờ
có
người
thương
nhớ
Drifting
to
the
shore
where
someone
remembers
me
Hạnh
phúc
đợi
chờ,
tình
yêu
dẫu
chia
lìa
Happiness
awaits,
even
though
love
is
separated
Dù
xa
nhau,
đoá
hoa
xưa
vẫn
cài
trên
mái
tóc
Though
far
apart,
the
flower
of
the
past
still
rests
in
my
hair
Tóc
gió
thôi
bay
những
ngày
thơ
Let
my
hair
be
blown
by
the
wind
in
these
poetic
days
Chiều
mưa,
có
một
người
con
gái
nhớ
quê
xa
vời
vợi
Rainy
afternoon,
a
girl
remembers
her
distant
homeland
Dòng
sông,
giấc
mơ
xưa
một
thời
thiếu
nữ
buồn
trôi
The
river,
a
dream
of
the
past,
a
time
of
a
young
girl's
sadness
drifting
by
Tuổi
thơ
xưa
đã
qua,
người
xưa
xa
cách
xa
Childhood
is
gone,
my
love
is
far
away
Còn
đâu
bóng
quê
nhà
trong
chiều
xa
vắng
Where
is
the
shadow
of
my
homeland
in
the
distant
afternoon?
Thuyền
xưa
xuôi
dòng,
người
xưa
đã
có
chồng
The
old
boat
drifts
downstream,
my
love
is
now
married
Buồn
vui
những
tháng
năm
bên
người
yêu
dấu
Joy
and
sorrow
of
the
years
spent
with
my
beloved
Tóc
gió
thôi
bay
những
ngày
thơ
Let
my
hair
be
blown
by
the
wind
in
these
poetic
days
Hạnh
phúc
đợi
chờ,
tình
yêu
dẫu
chia
lìa
Happiness
awaits,
even
though
love
is
separated
Dù
xa
nhau,
đoá
hoa
xưa
vẫn
cài
trên
mái
tóc
Though
far
apart,
the
flower
of
the
past
still
rests
in
my
hair
Tóc
gió
thôi
bay
những
ngày
thơ
Let
my
hair
be
blown
by
the
wind
in
these
poetic
days
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tien Tran
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.