Paroles et traduction Bằng Kiều - Đêm Lao Xao
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đêm Lao Xao
Restless Night
Đêm
đông
lao
xao,
đêm
đông
nhớ
ai
Restless
winter
night,
a
winter
night
longing
for
someone
Đêm
đông
cô
đơn
vắng
ai
A
lonely
winter
night
without
you
Cơn
mưa
lao
xao,
cơn
mưa
nhớ
ai
Restless
rain,
rain
longing
for
someone
Ôi,
hạt
mưa
rơi
khóc
thầm
Oh,
the
raindrops
fall,
weeping
silently
Em
đang
nơi
đâu,
em
thương
nhớ
ai
Where
are
you,
my
love,
who
are
you
thinking
of?
Bao
đêm
cô
đơn
vắng
em
So
many
lonely
nights
without
you
Mong
cho
đôi
ta,
bên
nhau
mãi
thôi
I
wish
we
could
be
together
forever
Cho
hạt
mưa
rơi
hết
buồn
For
the
raindrops
to
cease
their
sorrow
Tình
yêu
như
cánh
chim
trời
vụt
bay
theo
gió
mãi
trôi
Love
is
like
a
bird,
suddenly
flying
away
with
the
wind,
drifting
forever
Để
bao
thương
nhớ
âm
thầm,
thiết
tha
vô
bờ
Leaving
behind
a
silent,
endless
longing
Đèn
khuya
có
thấu
hay
chăng,
lẻ
loi
tôi
đang
ngóng
trông
Does
the
late-night
lamp
understand,
my
lonely
vigil,
my
yearning
Thì
mây
mưa
cứ
trôi
hoài,
khát
khao
chờ
mong
While
the
rain
and
clouds
keep
drifting,
a
thirsty
yearning
awaits
Chợt
nghe
như
tiếng
em
cười,
cỏ
cây
như
muốn
níu
chân
Suddenly,
I
hear
a
sound
like
your
laughter,
the
grass
and
trees
seem
to
want
to
hold
me
back
Nhẹ
nâng
câu
hát
ban
đầu,
dấu
xưa
tuyệt
vời
Gently
lifting
the
first
song
we
shared,
a
wonderful
memory
Một
mai
em
sẽ
quay
về,
bờ
môi
trao
nhau
thiết
tha
One
day
you
will
return,
our
lips
will
meet
passionately
Bài
ca
in
mãi
trong
lòng,
sẽ
không
nhạt
phai
This
song,
forever
etched
in
my
heart,
will
never
fade
Em
đang
nơi
đâu,
em
thương
nhớ
ai
Where
are
you,
my
love,
who
are
you
thinking
of?
Bao
đêm
cô
đơn
vắng
em
So
many
lonely
nights
without
you
Mong
cho
đôi
ta,
bên
nhau
mãi
thôi
I
wish
we
could
be
together
forever
Cho
hạt
mưa
rơi
hết
buồn
For
the
raindrops
to
cease
their
sorrow
Tình
yêu
như
cánh
chim
trời
vụt
bay
theo
gió
mãi
trôi
Love
is
like
a
bird,
suddenly
flying
away
with
the
wind,
drifting
forever
Để
bao
thương
nhớ
âm
thầm,
thiết
tha
vô
bờ
Leaving
behind
a
silent,
endless
longing
Đèn
khuya
có
thấu
hay
chăng,
lẻ
loi
tôi
đang
ngóng
trông
Does
the
late-night
lamp
understand,
my
lonely
vigil,
my
yearning
Thì
mây
mưa
cứ
trôi
hoài,
khát
khao
chờ
mong
While
the
rain
and
clouds
keep
drifting,
a
thirsty
yearning
awaits
Chợt
nghe
như
tiếng
em
cười,
cỏ
cây
như
muốn
níu
chân
Suddenly,
I
hear
a
sound
like
your
laughter,
the
grass
and
trees
seem
to
want
to
hold
me
back
Nhẹ
nâng
câu
hát
ban
đầu,
dấu
xưa
tuyệt
vời
Gently
lifting
the
first
song
we
shared,
a
wonderful
memory
Một
mai
em
sẽ
quay
về,
bờ
môi
trao
nhau
thiết
tha
One
day
you
will
return,
our
lips
will
meet
passionately
Bài
ca
in
mãi
trong
lòng,
sẽ
không
nhạt
phai
This
song,
forever
etched
in
my
heart,
will
never
fade
Chợt
nghe
như
tiếng
em
cười,
cỏ
cây
như
muốn
níu
chân
Suddenly,
I
hear
a
sound
like
your
laughter,
the
grass
and
trees
seem
to
want
to
hold
me
back
Nhẹ
nâng
câu
hát
ban
đầu,
dấu
xưa
tuyệt
vời
Gently
lifting
the
first
song
we
shared,
a
wonderful
memory
Một
mai
em
sẽ
quay
về,
bờ
môi
trao
nhau
thiết
tha
One
day
you
will
return,
our
lips
will
meet
passionately
Bài
ca
in
mãi
trong
lòng,
sẽ
không
nhạt
phai
This
song,
forever
etched
in
my
heart,
will
never
fade
Bài
ca
in
mãi
trong
lòng,
sẽ
không
nhạt
phai
This
song,
forever
etched
in
my
heart,
will
never
fade
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.