Bằng Kiều - Mình Ơi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Bằng Kiều - Mình Ơi




Mình Ơi
Myself
ơi
Oh, my love
Gió miền xuôi thổi xuôi miền ngược
The southern wind blows to the north
Cánh chim chiều mỏi mắt đợi trông
The evening birds tire their eyes waiting
Bao giờ gió ngược thổi lên?
When will the north wind blow?
Bao giờ anh để
When will you let
Bao giờ anh để em thôi đợi chờ?
When will you let me stop waiting?
Ai đã cùng tôi ngày xưa thề câu hẹn ước?
Who swore vows with me in the past?
Ai đã cùng tôi ngày xưa thề câu thủy chung?
Who swore eternal loyalty with me in the past?
Chàng đành ra đi, đi mãi không về
You left and went away, never to return
Còn lại nơi đây son sắt vợ chồng
Leaving behind the faithful husband and wife
Ngày mình đi, gió giông nhiều hơn
Since you left, the storms have been more frequent
Tiếng mưa buồn thêm nước mặn môi mềm
The sad rain adds salt water to my soft lips
Gối chăn lạnh lùng một mình quạnh hiu
Cold blankets, lonely and desolate by myself
Ngày mình đi nhớ anh từng đêm
Since you left, I miss you every night
Xót xa mình ơi lẻ bạn đâu rồi?
My heart aches, my love, where are you?
Tiếng chim lạc bầy
The sound of a lost bird
Tìm bạn xa xa nhớ anh cùng
Searching for its mate far away, I miss you so much
Ai buông sáu câu?
Who uttered these six lines?
Ai đau trong lòng?
Who has pain in their heart?
Ai không quên bạn?
Who can't forget their love?
Ai sầu tình chung?
Who grieves for shared love?
Ai đau lẻ loi?
Who suffers in loneliness?
Ai gieo nhớ thương?
Who sows longing?
Ai thương anh rồi?
Who loves you now?
Ai quên duyên phận?
Who forgets our destiny?
Ai buồn mình ên ngồi nhớ ai?
Who sits sadly, remembering someone?
Ngày mình đi, gió giông nhiều hơn
Since you left, the storms have been more frequent
Tiếng mưa buồn thêm nước mặn môi mềm
The sad rain adds salt water to my soft lips
Gối chăn lạnh lùng một mình quạnh hiu
Cold blankets, lonely and desolate by myself
Ngày mình đi nhớ anh từng đêm
Since you left, I miss you every night
Xót xa mình ơi lẻ bạn đâu rồi?
My heart aches, my love, where are you?
Tiếng chim lạc bầy
The sound of a lost bird
Tìm bạn xa xa nhớ anh cùng
Searching for its mate far away, I miss you so much
Ai buông sáu câu? Ai đau trong lòng?
Who uttered these six lines? Who has pain in their heart?
Ai không quên bạn?
Who can't forget their love?
Ai sầu tình chung?
Who grieves for shared love?
Ai đau lẻ loi?
Who suffers in loneliness?
Ai gieo nhớ thương?
Who sows longing?
Ai thương anh rồi?
Who loves you now?
Ai quên duyên phận?
Who forgets our destiny?
Ai buồn mình ên ngồi nhớ ai?
Who sits sadly, remembering someone?
Ai quên duyên phận?
Who forgets our destiny?
Ai buồn mình ên ngồi nhớ ai?
Who sits sadly, remembering someone?





Writer(s): Bang Kieu, Bảo Chấn, Bảo Phúc, Diệu Hương, Dương Thụ, đức Trí, Hồ Chương, Hoàng Thao Du, Khải Tuấn, Kim Tuấn, Lê Hựu Hà, Lương Ngọc Minh, Minh Doan, Ngoc Dai, Nguyễn Cường, Nguyen Duc Trung, Nguyễn đình Trung, Nguyễn Ngọc Thiện, Nhat Sinh, Phạm Minh Tuấn, Thanh Tùng, Trần Tiến, Trịnh Công Sơn, Từ Hồng Hoa, Viet Anh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.