Bằng Kiều - Một Mình - traduction des paroles en allemand

Một Mình - Bằng Kiềutraduction en allemand




Một Mình
Allein
Sớm mai thức giấc, nhìn quanh một mình
Am frühen Morgen erwache ich und sehe mich um, allein
Ngoài hiên nắng lóe, đàn chim giật mình
Draußen scheint die Sonne, die Vögel erschrecken
Biết lời tỏ tình, đã người nghe
Ich weiß, dass mein Liebesgeständnis gehört wurde
Nắng xuyên qua lá, hạt sương lìa cành
Die Sonne scheint durch die Blätter, Tautropfen fallen vom Ast
Ðời mong manh quá, kể chi chuyện mình
Das Leben ist so vergänglich, was kümmert da meine Geschichte
Nắng buồn cuộc tình, bỗng tắt bình minh
Die Sonne betrübt über die Liebe, plötzlich erlischt der Morgen
Ðường xưa quen lối, tình dối người mang
Auf dem alten, vertrauten Weg trägt der Mensch die Lüge der Liebe
Tình duyên trăm mối, một kiếp đa đoan
Hundert Liebesbeziehungen, ein Leben voller Mühsal
Cố tìm tình chồng chất ngổn ngang
Ich suche verzweifelt nach Liebe, doch es herrscht Chaos
Còn bao lâu nữa khi ta bạc đầu
Wie lange noch, bis wir alt und grau sind
Tình cờ gặp nhau, ngỡ ngàng nhìn nhau
Wenn wir uns zufällig treffen, schauen wir uns überrascht an
Ðể rồi còn nữa cho nhau
Was bleibt uns dann noch füreinander
Sáng trưa khuya tối, nhìn quanh một mình
Morgens, mittags, abends, sehe ich mich um, allein
Ðường quen không tới, tìm nhau ngại ngùng
Ich gehe nicht den vertrauten Weg, scheue mich, dich zu suchen
Chỉ đời mình, chưa bình minh
Nur weil mein Leben noch keinen Morgen kennt
Ðường xưa quen lối, tình dối người mang
Auf dem alten, vertrauten Weg trägt der Mensch die Lüge der Liebe
Tình duyên trăm mối, một kiếp đa đoan
Hundert Liebesbeziehungen, ein Leben voller Mühsal
Cố tìm tình chồng chất ngổn ngang
Ich suche verzweifelt nach Liebe, doch es herrscht Chaos
Còn bao lâu nữa khi ta bạc đầu
Wie lange noch, bis wir alt und grau sind
Tình cờ gặp nhau, ngỡ ngàng nhìn nhau
Wenn wir uns zufällig treffen, schauen wir uns überrascht an
Ðể rồi còn nữa cho nhau
Was bleibt uns dann noch füreinander
Sáng trưa khuya tối, nhìn quanh một mình
Morgens, mittags, abends, sehe ich mich um, allein
Ðường quen không tới, tìm nhau ngại ngùng
Ich gehe nicht den vertrauten Weg, scheue mich, dich zu suchen
Chỉ đời mình, chưa bình minh
Nur weil mein Leben noch keinen Morgen kennt
Chỉ đời mình, chưa bình minh
Nur weil mein Leben noch keinen Morgen kennt
Chỉ đời mình, chưa bình minh
Nur weil mein Leben noch keinen Morgen kennt





Writer(s): Bang Kieu, Bảo Chấn, Bảo Phúc, Diệu Hương, Dương Thụ, đức Trí, Hồ Chương, Hoàng Thao Du, Khải Tuấn, Kim Tuấn, Lê Hựu Hà, Lương Ngọc Minh, Minh Doan, Ngoc Dai, Nguyễn Cường, Nguyen Duc Trung, Nguyễn đình Trung, Nguyễn Ngọc Thiện, Nhat Sinh, Phạm Minh Tuấn, Thanh Tùng, Trần Tiến, Trịnh Công Sơn, Từ Hồng Hoa, Viet Anh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.