C. Aswath, N. S. Prasad & Baali - Bangara Neera Kadalache - traduction des paroles en allemand




Bangara Neera Kadalache
Goldenes Wasser jenseits des Meeres
(ಹೊಸ ದ್ವೀಪಗಳಿಗೆ ಹೊರಟಾನ ಬನ್ನಿ ಅಂದದೋ ಅಂದದ
(Er ist zu neuen Inseln aufgebrochen, kommt, es ist schön, oh schön
ಹೊಸ ದ್ವೀಪಗಳಿಗೆ ಹೊರಟಾನ ಬನ್ನಿ ಅಂದದೋ ಅಂದದ)
Er ist zu neuen Inseln aufgebrochen, kommt, es ist schön, oh schön)
ಬಂಗಾರ ನೀರ ಕಡಲಾಚೆಗೀಚೆಗಿದೆ ನೀಲ ನೀಲ ತೀರ
Goldenes Wasser liegt jenseits und diesseits des Meeres, ein tiefblaues Ufer
ಮಿಂಚು ಬಳಗ ತೆರೆತೆರೆಗಳಾಗಿ ಅಲೆಯುವುದು ಪುಟ್ಟ ಪೂರ
Ein Blitzgefolge zieht in Wellen umher, eine kleine Flut
ಅದು ನಮ್ಮ ಊರು ಇದು ನಿಮ್ಮ ಊರು ತಮ್ ತಮ್ಮ ಊರೋ ಧೀರ
Das ist unser Dorf, dies ist euer Dorf, ihr eigenes Dorf, oh Tapferer
ಅದರೊಳಗೆ ನಾವು ನಮ್ಮೊಳಗೆ ತಾವು ಅದು ಇಲ್ಲವಣ್ಣ ದೂರ
Darin sind wir, in uns seid ihr, es ist nicht fern, Bruder
ಕರೆ ಬಂದಿತಣ್ಣ ತೆರೆ ಬಂದಿತಣ್ಣ ನೆರೆ ಬಂದಿತಣ್ಣ ಬಳಿಗೇ
Der Ruf kam, Bruder, die Welle kam, Bruder, die Flut kam nahe heran
ಹರಿತದ ಭಾವ ಬೆರಿತದ ಜೀವ ಅದರೊಳಗೆ ಒಳಗೆ ಒಳಗೆ ಒಳಗೇ
Ein scharfes Gefühl, ein vermischtes Leben, darin, innen, innen, innen
ಕರೆ ಬಂದಿತಣ್ಣ ತೆರೆ ಬಂದಿತಣ್ಣ ನೆರೆ ಬಂದಿತಣ್ಣ ಬಳಿಗೇ
Der Ruf kam, Bruder, die Welle kam, Bruder, die Flut kam nahe heran
ಹರಿತದ ಭಾವ ಬೆರಿತದ ಜೀವ ಅದರೊಳಗೆ ಒಳಗೆ ಒಳಗೆ ಒಳಗೇ
Ein scharfes Gefühl, ein vermischtes Leben, darin, innen, innen, innen
ಇದೆ ಸಮಯವಣ್ಣ ಇದೆ ಸಮಯ ತಮ್ಮ ನಮ್ ನಿಮ್ಮ ಆತ್ಮಗಳಿಗೆ
Dies ist die Zeit, Bruder, dies ist die Zeit für deine, unsere, eure Seelen
ಇದೆ ಸಮಯವಣ್ಣ ಇದೆ ಸಮಯ ತಮ್ಮ ನಮ್ ನಿಮ್ಮ ಆತ್ಮಗಳಿಗೆ
Dies ist die Zeit, Bruder, dies ist die Zeit für deine, unsere, eure Seelen
ಅಂಬಿಗನು ಬಂದ ನಂಬಿಗನು ಬಂದ ಬಂದದ ದಿವ್ಯ ಘಳಿಗೆ
Der Fährmann kam, der Gläubige kam, der göttliche Augenblick ist gekommen
ಬಂಗಾರ ನೀರ ಕಡಲಾಚೆಗೀಚೆಗಿದೆ ನೀಲ ನೀಲ ತೀರ
Goldenes Wasser liegt jenseits und diesseits des Meeres, ein tiefblaues Ufer
ಮಿಂಚು ಬಳಗ ತೆರೆತೆರೆಗಳಾಗಿ ಅಲೆಯುವುದು ಪುಟ್ಟ ಪೂರ
Ein Blitzgefolge zieht in Wellen umher, eine kleine Flut
ಅದು ನಮ್ಮ ಊರು ಇದು ನಿಮ್ಮ ಊರು ತಮ್ ತಮ್ಮ ಊರೋ ಧೀರ
Das ist unser Dorf, dies ist euer Dorf, ihr eigenes Dorf, oh Tapferer
ಅದರೊಳಗೆ ನಾವು ನಮ್ಮೊಳಗೆ ತಾವು ಅದು ಇಲ್ಲವಣ್ಣ ದೂರ
Darin sind wir, in uns seid ihr, es ist nicht fern, Bruder
(ಹಯ್ಯಾ ಹಯ್ಯಾ ಹಯ್ಯಾ ಹಯ್ಯಾ ಹೊ)
(Hayya hayya hayya hayya ho)
(ಹಯ್ಯಾ ಹಯ್ಯಾ ಹಯ್ಯಾ ಹಯ್ಯಾ ಹೊ)
(Hayya hayya hayya hayya ho)
ಇದು ಉಪ್ಪು ನೀರ ಕಡಲಲ್ಲೋ ನಮ್ಮ ಒಡಲಲ್ಲು ಇದರ ನೆಲೆಯು
Dies ist kein Salzwassermeer, oh, sein Grund liegt in unserem Inneren
ಕಂಡವರಿಗಲ್ಲೊ ಕಂಡವರಿಗಷ್ಟೇ ತಿಳಿದದಾ ಇದರ ಬೆಲೆಯು
Nicht für jeden, der es sieht, oh, nur wer wirklich sieht, kennt seinen Wert
ಇದು ಉಪ್ಪು ನೀರ ಕಡಲಲ್ಲೋ ನಮ್ಮ ಒಡಲಲ್ಲು ಇದರ ನೆಲೆಯು
Dies ist kein Salzwassermeer, oh, sein Grund liegt in unserem Inneren
ಕಂಡವರಿಗಲ್ಲೊ ಕಂಡವರಿಗಷ್ಟೇ ತಿಳಿದದಾ ಇದರ ಬೆಲೆಯು
Nicht für jeden, der es sieht, oh, nur wer wirklich sieht, kennt seinen Wert
ಸಿಕ್ಕಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ ಸಿಕ್ಕಲ್ಲೆ ಮಾತ್ರ ಒಡೆಯುವುದು ಇದರ ಸೆಲೆಯು
Nicht dort, wo man es findet, nur dort, wo man es wirklich erfasst, entspringt seine Quelle
ಸಿಕ್ಕಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲ ಸಿಕ್ಕಲ್ಲೆ ಮಾತ್ರ ಒಡೆಯುವುದು ಇದರ ಸೆಲೆಯು
Nicht dort, wo man es findet, nur dort, wo man es wirklich erfasst, entspringt seine Quelle
ಕಣ್ ಅರಳಿದಾಗ ಕಣ್ ಹೊರಳಿದಾಗ ಹೊಳೆಯುವುದು ಇದರ ಕಳೆಯು
Wenn das Auge sich öffnet, wenn das Auge sich wendet, erstrahlt sein Glanz
ಬಂಗಾರ ನೀರ ಕಡಲಾಚೆಗೀಚೆಗಿದೆ ನೀಲ ನೀಲ ತೀರ
Goldenes Wasser liegt jenseits und diesseits des Meeres, ein tiefblaues Ufer
ಮಿಂಚು ಬಳಗ ತೆರೆತೆರೆಗಳಾಗಿ ಅಲೆಯುವುದು ಪುಟ್ಟ ಪೂರ
Ein Blitzgefolge zieht in Wellen umher, eine kleine Flut
ಅದು ನಮ್ಮ ಊರು ಇದು ನಿಮ್ಮ ಊರು ತಮ್ ತಮ್ಮ ಊರೋ ಧೀರ
Das ist unser Dorf, dies ist euer Dorf, ihr eigenes Dorf, oh Tapferer
ಅದರೊಳಗೆ ನಾವು ನಮ್ಮೊಳಗೆ ತಾವು ಅದು ಇಲ್ಲವಣ್ಣ ದೂರ
Darin sind wir, in uns seid ihr, es ist nicht fern, Bruder
ಬಂದವರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದದ ಮತ್ತು ನಿಂದವರ ನೆರೆಗೂ ಬಂದದೋ ಬಂದದ
Zu denen, die kamen, ist es gekommen, und auch zu den Nachbarn derer, die standen, ist es gekommen, oh gekommen
ನವ ಮನು ಬಂದ ಹೊಸ ದ್ವೀಪಗಳಿಗೆ ಹೊರಟಾನ ಬನ್ನಿ ಅಂದದೋ ಅಂದದ
Der neue Manu/Mensch kam, zu neuen Inseln ist er aufgebrochen, kommt, es ist schön, oh schön
ನವ ಮನು ಬಂದ ಹೊಸ ದ್ವೀಪಗಳಿಗೆ ಹೊರಟಾನ ಬನ್ನಿ ಅಂದದೋ ಅಂದದ
Der neue Manu/Mensch kam, zu neuen Inseln ist er aufgebrochen, kommt, es ist schön, oh schön
ಅಂದದೋ ಅಂದದ, ಅಂದದೋ ಅಂದದ
Schön, oh schön, schön, oh schön
(ಹೊಸ ದ್ವೀಪಗಳಿಗೆ ಹೊರಟಾನ ಬನ್ನಿ ಅಂದದೋ ಅಂದದ
(Er ist zu neuen Inseln aufgebrochen, kommt, es ist schön, oh schön
ಹೊಸ ದ್ವೀಪಗಳಿಗೆ ಹೊರಟಾನ ಬನ್ನಿ ಅಂದದೋ ಅಂದದ)
Er ist zu neuen Inseln aufgebrochen, kommt, es ist schön, oh schön)
(ಅಂದದೋ ಅಂದದ)
(Schön, oh schön)





Writer(s): C Aswath, D.r. Bendre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.