Amanecer a Obscuras -
C-Kan
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amanecer a Obscuras
Im Dunkeln erwachen
Esta
mañana.
Abrí
los
ojos
y
no
estabas
tú
Heute
Morgen.
Ich
öffnete
die
Augen
und
du
warst
nicht
da
Pretendía
mirarte
allí
al
encender
la
luz
Ich
wollte
dich
dort
sehen,
als
ich
das
Licht
anmachte
Hoy
el
sol
no
brilla
como
todas
las
mañanas
Heute
scheint
die
Sonne
nicht
wie
jeden
Morgen
No
se
si
sea
yo
o
que
la
tristeza
me
gana
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
es
bin
oder
ob
die
Traurigkeit
mich
überwältigt
Pero.
La
decisión
esta
tomada
Aber.
Die
Entscheidung
ist
gefallen
No
quiero
volver
por
eso
ya
no
tomo
tus
llamadas.
Ich
will
nicht
zurückkehren,
deshalb
nehme
ich
deine
Anrufe
nicht
mehr
entgegen.
Adonde
se
fue
senos
acabo
el
amor
Wohin
ist
sie
gegangen,
unsere
Liebe
ist
vorbei
Tu
misma
lo
dijiste
lejos
estamos
mejor.
Du
selbst
hast
es
gesagt,
getrennt
geht
es
uns
besser.
Y
por
eso
decidí
partir
sin
oír
tu
voz
Und
deshalb
beschloss
ich
zu
gehen,
ohne
deine
Stimme
zu
hören
No
podía
mirarte
a
los
ojos
y
después
decirte
adiós
Ich
konnte
dir
nicht
in
die
Augen
sehen
und
dir
dann
Lebewohl
sagen
No
me
detestes.
Déjame
vivir
en
tu
mente
Hasse
mich
nicht.
Lass
mich
in
deinen
Gedanken
leben
Siente
y
a
cada
minuto
estaré
presente
Fühle,
und
jede
Minute
werde
ich
präsent
sein
El
fin
lastima
así
pasa
suele
Das
Ende
tut
weh,
so
ist
das
nun
mal
Pero
el
amor
no
es
bueno
cuando
amar
duele.
Aber
Liebe
ist
nicht
gut,
wenn
Lieben
weh
tut.
Y
mirar
tu
foto
hace
que
el
corazón
vibre
Und
dein
Foto
anzusehen
lässt
mein
Herz
höher
schlagen
Como
para
que
(...)
Als
ob
(...)
Amanecer
a
obscuras.
Y
temblando
de
frió
Im
Dunkeln
erwachen.
Und
zitternd
vor
Kälte
Sin
tus
ojos
mirando
los
míos
Ohne
deine
Augen,
die
meine
ansehen
(Obscuras)
tengo
miedo
del
lió
(Dunkelheit)
ich
habe
Angst
vor
dem
Chaos
De
despertar
con
los
brazos
vacíos.
Mit
leeren
Armen
aufzuwachen.
Amanecer
a
obscuras.
Y
temblando
de
frió
Im
Dunkeln
erwachen.
Und
zitternd
vor
Kälte
Sin
tus
ojos
mirando
los
míos
Ohne
deine
Augen,
die
meine
ansehen
(Obscuras)
tengo
miedo
del
lió
(Dunkelheit)
ich
habe
Angst
vor
dem
Chaos
De
despertar
con
los
brazos
vacíos.
Mit
leeren
Armen
aufzuwachen.
Es
que
mi
mente
no
quiere
olvidar
Es
ist
so,
dass
mein
Verstand
nicht
vergessen
will
Pero
hay
cosas
en
la
vida
que
uno
no
puede
cambiar
Aber
es
gibt
Dinge
im
Leben,
die
man
nicht
ändern
kann
Mírame,
tócame.
Estoy
hecho
pedazos
Sieh
mich
an,
berühre
mich.
Ich
bin
in
Stücke
gerissen
Quiéreme,
ámame
que
extraño
tus
brazos
Wolle
mich,
liebe
mich,
denn
ich
vermisse
deine
Arme
Miro
el
teléfono
y
me
muero
por
llamarte
Ich
sehe
auf
das
Telefon
und
sterbe
danach,
dich
anzurufen
Me
trago
las
ganas
de
salir
corriendo
a
buscarte
Ich
unterdrücke
den
Drang,
loszurennen
und
dich
zu
suchen
Solo
mi
libreta
sabe
todo
lo
que
siento
Nur
mein
Notizbuch
weiß
alles,
was
ich
fühle
Pero
no
puedo
arreglar
las
cosas
Aber
ich
kann
die
Dinge
nicht
in
Ordnung
bringen
Con
solo
un
lo
siento.
Mit
nur
einem
„Es
tut
mir
leid“.
Se
muere
todo,
duele
todo
al
pensar
Alles
stirbt,
alles
tut
weh
beim
Gedanken
daran
Que
como
me
besaste
a
mí
Dass
du,
so
wie
du
mich
geküsst
hast,
A
otro
tienes
que
besar
Einen
anderen
küssen
musst
Te
lastime.
Y
eso
lo
reconozco
Ich
habe
dich
verletzt.
Und
das
erkenne
ich
an
Se
que
otro
secara
las
lagrimas
de
tu
rostro
Ich
weiß,
ein
anderer
wird
die
Tränen
von
deinem
Gesicht
trocknen
Pero
se
que
me
amaste,
que
me
vas
a
extrañas
Aber
ich
weiß,
dass
du
mich
geliebt
hast,
dass
du
mich
vermissen
wirst
Eso
me
hace
pensar
que
no
todo
esta
tan
mal
Das
lässt
mich
denken,
dass
nicht
alles
so
schlecht
ist
Quiero
dormir
para
olvidar
el
dolor
Ich
will
schlafen,
um
den
Schmerz
zu
vergessen
Y
que
mañana
brille
el
sol
para
no...
Und
dass
morgen
die
Sonne
scheint,
um
nicht...
Amanecer
a
obscuras.
Y
temblando
de
frió
Im
Dunkeln
erwachen.
Und
zitternd
vor
Kälte
Sin
tus
ojos
mirando
los
míos
Ohne
deine
Augen,
die
meine
ansehen
(Obscuras)
tengo
miedo
del
lió
(Dunkelheit)
ich
habe
Angst
vor
dem
Chaos
De
despertar
con
los
brazos
vacíos.
Mit
leeren
Armen
aufzuwachen.
Amanecer
a
obscuras.
Y
temblando
de
frió
Im
Dunkeln
erwachen.
Und
zitternd
vor
Kälte
Sin
tus
ojos
mirando
los
míos
Ohne
deine
Augen,
die
meine
ansehen
(Obscuras)
tengo
miedo
del
lió
(Dunkelheit)
ich
habe
Angst
vor
dem
Chaos
De
despertar
con
los
brazos
vacíos.
Mit
leeren
Armen
aufzuwachen.
Sigue
tu
aroma
encerrado
en
mi
cuarto
Dein
Duft
ist
immer
noch
in
meinem
Zimmer
eingeschlossen
Al
lado
de
la
cama
en
el
burot
esta
tu
retrato
Neben
dem
Bett
auf
dem
Nachttisch
steht
dein
Porträt
Y
me
retracto
de
las
discusiones
bobas
Und
ich
nehme
die
dummen
Streitereien
zurück
De
las
madrugadas
esas
que
te
pasaste
sola
Die
frühen
Morgenstunden,
die
du
allein
verbracht
hast
Se
que
lo
recordare
por
que
el
tiempo
no
regresa
Ich
weiß,
ich
werde
mich
daran
erinnern,
denn
die
Zeit
kehrt
nicht
zurück
Pasara
pero
tu
no
saldrás
de
mi
cabeza.
Es
wird
vergehen,
aber
du
wirst
nicht
aus
meinem
Kopf
verschwinden.
Lo
se
te
negué
tantas
veces
el
por
que.
Ich
weiß,
ich
habe
dir
so
oft
das
Warum
verweigert.
Una
disculpa
a
estas
alturas
¿para
que?
Eine
Entschuldigung
zu
diesem
Zeitpunkt,
wozu?
Se
que
otro
sanara
ese
corazón
partido
Ich
weiß,
ein
anderer
wird
dieses
gebrochene
Herz
heilen
No
sabes
del
valor
hasta
que
lo
vez
perdido
Man
kennt
den
Wert
erst,
wenn
man
ihn
verloren
sieht
Discúlpame
pero
con
el
que
sabes
de
estas
cosas
Entschuldige,
aber
demjenigen,
der
von
diesen
Dingen
weiß,
Dile
que
se
consiguió
una
mujer
maravillosa
sag
ihm,
dass
er
eine
wundervolle
Frau
bekommen
hat
Perdón
por
llamarte
solo
quería
explicarte
Entschuldige,
dass
ich
dich
angerufen
habe,
ich
wollte
es
dir
nur
erklären
Te
doy
mi
palabra
no
volveré
a
molestarte
Ich
gebe
dir
mein
Wort,
ich
werde
dich
nicht
wieder
stören
Sigo
durmiendo
en
una
cama
para
dos
Ich
schlafe
immer
noch
in
einem
Bett
für
zwei
Pero
con
la
luz
encendía
para
no...
Aber
mit
eingeschaltetem
Licht,
um
nicht...
Amanecer
a
obscuras.
Y
temblando
de
frió
Im
Dunkeln
erwachen.
Und
zitternd
vor
Kälte
Sin
tus
ojos
mirando
los
míos
Ohne
deine
Augen,
die
meine
ansehen
(Obscuras)
tengo
miedo
del
lió
(Dunkelheit)
ich
habe
Angst
vor
dem
Chaos
De
despertar
con
los
brazos
vacíos
Mit
leeren
Armen
aufzuwachen
Amanecer
a
obscuras.
Y
temblando
de
frió
Im
Dunkeln
erwachen.
Und
zitternd
vor
Kälte
Sin
tus
ojos
mirando
los
míos
Ohne
deine
Augen,
die
meine
ansehen
(Obscuras)
tengo
miedo
del
lió
(Dunkelheit)
ich
habe
Angst
vor
dem
Chaos
De
despertar
con
los
brazos
vacíos.
Mit
leeren
Armen
aufzuwachen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.