C.S.I. - Fuochi Nella Notte (Di San Giovanni) - Remastered - traduction des paroles en allemand




Fuochi Nella Notte (Di San Giovanni) - Remastered
Feuer in der Nacht (von San Giovanni) - Remastered
Parlano piano al sole le ombre stanche di rumorose rabbie e infinite
Leise sprechen in der Sonne die Schatten, müde von lautem Zorn und unendlichen
menzogne
Lügen.
Lunghe di sterminati fili in lunga fila sorde ai tonfi di corpi che
Lang von endlosen Fäden, in langer Reihe, taub für das Poltern von Körpern, die
vengono abbattuti
niedergeschlagen werden.
Tra poco arrossa il cielo della
Bald rötet sich der Himmel des
sera sospeso tra azzurri spazi gelidi e
Abends, zwischen eisigen, blauen Weiten und
lande desolate
verlassenen Einöden.
Quietami i pensieri e le mani e in questa veglia pacificami il cuore
Beruhige meine Gedanken und meine Hände, und in dieser Nachtwache gib meinem Herzen Frieden.
Così vanno le cose, così devono andare
So laufen die Dinge, so müssen sie laufen.
Così vanno le cose, così devono andare
So laufen die Dinge, so müssen sie laufen.
S'alzano sotto cieli spenti i canti di chi è nato alla terra ora di
Unter erloschenen Himmeln erheben sich die Gesänge derer, die für die Erde geboren wurden, nun von
volontà focose speranze
feurigem Willen, glühenden Hoffnungen.
E da energie costretto e si muove alla danza, danza, danza, danza,
Und von Energien gezwungen, bewegt er sich zum Tanz, Tanz, Tanz, Tanz,
danza, danza, danza
Tanz, Tanz, Tanz.
Festa stanotte di misere tribù
Ein Fest heute Nacht für elende Stämme,
sparse impotenti, di nuclei solitari che
verstreut und machtlos, für einsame Kerne, die
è raro di vedere insieme ancora
man selten noch zusammen sieht.
E s'alzano i canti e si muove la danza
Und die Gesänge erheben sich, und der Tanz bewegt sich.
E s'alzano i canti e si muove la danza, danza, danza, danza, danza
Und die Gesänge erheben sich, und der Tanz bewegt sich, Tanz, Tanz, Tanz, Tanz, Tanz.
Muoiono i preti rinsecchiti e vecchi e muoiono i pastori senza mandrie
Es sterben die ausgedörrten und alten Priester, und es sterben die Hirten ohne Herden.
Spaventati i guerrieri, persi alla meta i viaggiatori
Verängstigt die Krieger, verloren am Ziel die Reisenden.
La saggezza è impazzita, non sa l'intelligenza
Die Weisheit ist verrückt geworden, die Intelligenz weiß es nicht.
La ragione è nel torto, conscia l'ingenuità
Die Vernunft ist im Unrecht, die Naivität ist sich bewusst.
Ma non tacciono i canti e si muove la danza
Aber die Gesänge verstummen nicht, und der Tanz bewegt sich.
Quietami i pensieri e il canto e in questa veglia pacificami il cuore
Beruhige meine Gedanken und mein Lied, und in dieser Nachtwache gib meinem Herzen Frieden, meine Liebste.
Così vanno le cose, così devono andare
So laufen die Dinge, so müssen sie laufen.
Così vanno le cose, così devono andare
So laufen die Dinge, so müssen sie laufen.
Chi c'è c'è e chi non c'è non c'è
Wer da ist, ist da, und wer nicht da ist, ist nicht da.
Chi c'è c'è e chi non c'è non c'è
Wer da ist, ist da, und wer nicht da ist, ist nicht da.
Chi è stato è stato e chi è stato non è
Wer gewesen ist, ist gewesen, und wer gewesen ist, ist nicht.
Chi c'è c'è e chi non c'è non c'è
Wer da ist, ist da, und wer nicht da ist, ist nicht da.
Chi c'è c'è e chi non c'è non c'è
Wer da ist, ist da, und wer nicht da ist, ist nicht da.
E non tacciono i canti e si muove la danza
Und die Gesänge verstummen nicht, und der Tanz bewegt sich.
E non tacciono i canti e si muove la danza
Und die Gesänge verstummen nicht, und der Tanz bewegt sich.
Danza, danza, danza, danza, danza, danza, danza, danza...
Tanz, Tanz, Tanz, Tanz, Tanz, Tanz, Tanz, Tanz...
(Così vanno le cose, così devono andare...)
(So laufen die Dinge, so müssen sie laufen...)





Writer(s): Gianni Maroccolo, Massimo Zamboni, Francesco Magnelli, Giovanni Lindo Ferretti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.