C-Sheyn - Enfants malades - traduction des paroles en allemand

Enfants malades - C-Sheyntraduction en allemand




Enfants malades
Kranke Kinder
Chacun de nous, a déjà fait une escale dans la maladie, mais pour certains d'entre nous c'est un long voyage vers l'agonie .
Jeder von uns hat schon einmal Krankheit erlebt, aber für einige von uns ist es eine lange Reise zum Leiden hin.
Ce n'est pas une raison pour qu'on les oublis et c'est la raison pour laquelle je chante aujourd'hui
Das ist kein Grund, sie zu vergessen, und das ist der Grund, warum ich heute singe.
Parce que je chante pour l'espoir, il suffit d'un geste, d'un regard, de petites choses qu'on pourrait offrir en échange d'un sourire.
Denn ich singe für die Hoffnung, es genügt eine Geste, ein Blick, kleine Dinge, die man im Austausch für ein Lächeln anbieten könnte.
Juste quelques lignes, juste quelques mots pour tout les Enfants malades
Nur ein paar Zeilen, nur ein paar Worte für alle kranken Kinder.
Chacun de nous a envers vous les pensées de soutient j'aurais tellement voulu pouvoir changé votre destin.
Jeder von uns sendet euch unterstützende Gedanken, ich hätte so gerne euer Schicksal ändern können.
Chaque jour est un jour meilleur, je viens adoucir vos peurs.
Jeder Tag ist ein besserer Tag, ich komme, um eure Ängste zu lindern.
La force d'un etre aimé, je suis venu chanter pour vivre
Die Kraft eines geliebten Menschen, ich bin gekommen, um fürs Leben zu singen.
Parce que je chante pour l'espoir, il suffit d'un geste, d'un regard, de petites choses qu'on pourrait offrir en échange d'un sourire.
Denn ich singe für die Hoffnung, es genügt eine Geste, ein Blick, kleine Dinge, die man im Austausch für ein Lächeln anbieten könnte.
Parce qu'il ne faut pas cesser d'y croire, avoir un avis et garder espoir et si tu n'as rien à leur offrir, offre leur juste un sourire .
Denn man darf nicht aufhören, daran zu glauben, eine feste Haltung haben und die Hoffnung bewahren, und wenn du ihnen nichts zu bieten hast, schenke ihnen einfach ein Lächeln.
Je rêve pour vous d'un jour meilleur sans peine et sans peur .
Ich träume für euch von einem besseren Tag ohne Kummer und ohne Angst.
Je rêve pour vous d'un monde meilleur remplis de bonheur .
Ich träume für euch von einer besseren Welt voller Glück.
Parce que je chante pour l'espoir, il suffit d'un geste, d'un regard, de petites choses qu'on pourrait offrir en échange d'un sourire .
Denn ich singe für die Hoffnung, es genügt eine Geste, ein Blick, kleine Dinge, die man im Austausch für ein Lächeln anbieten könnte.
Parce qu'il ne faut pas cesser d'y croire, avoir un avis et garder espoir et si tu n'as rien à leur offrir, offre leur juste un sourire .
Denn man darf nicht aufhören, daran zu glauben, eine feste Haltung haben und die Hoffnung bewahren, und wenn du ihnen nichts zu bieten hast, schenke ihnen einfach ein Lächeln.
Ohhhhohhhh
Ohhhhohhhh
Juste quelques lignes, juste quelques mots pour tout les Enfants malades .
Nur ein paar Zeilen, nur ein paar Worte für alle kranken Kinder.





Writer(s): DIDIER TSHIYOYO, CHARLES ARIITEA MOMPELAT, JEAN VALONE


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.