Paroles et traduction C. Tangana - Planes
Me
encanta
que
los
planes
salgan
bien
I
love
it
when
plans
go
well
Juntando
billetes
en
fajos
de
cien
Stacking
up
the
bills
in
bundles
of
a
hundred
Mitad
pa'
doblar,
mitad
pa'
guardar
Half
to
fold,
half
to
save
Ahorrando
pal'
crío
que
ya
no
tendré
(¡no!)
Saving
for
the
kid
I'll
never
have
(no!)
¿Quieres
hablar
o
follar
hasta
el
hueso?
Do
you
want
to
talk
or
fuck
until
the
bone?
Hay
trampas
a
mi
alrededor
There
are
traps
all
around
me
Pa'
rata
oliendo
mi
queso
For
a
rat
smelling
my
cheese
Quería
llegar
hasta
aquí
I
wanted
to
get
this
far
Hacer
algo
bueno
de
mi,
nada
de
eso
Make
something
good
of
myself,
none
of
that
A
mi
alrededor
solo
perros
oliendo
mi
hueso
Only
dogs
around
me
smelling
my
bone
Los
números
no
engañan
The
numbers
don't
lie
Mis
números
no
engañan
My
numbers
don't
lie
Hablando
pa'
toa
España
Speaking
for
all
of
Spain
Jodiendo
con
toa'
España
Fucking
with
all
of
Spain
Jodiendo
con
mucho
más
de
lo
que
puedo
(abarcar)
Fucking
with
much
more
than
I
can
(manage)
Ampliando
el
radio
modifico
el
plan
Expanding
the
radius,
I'm
modifying
the
plan
Si
to'
va
bien
pienso
multiplicar
If
everything
goes
well
I
plan
to
multiply
Si
to'
va
mal
pienso
multiplicar
If
everything
goes
wrong
I
plan
to
multiply
Porque
siempre
supe
que
esto
sería
así
Because
I
always
knew
it
would
be
like
this
Perder
ganando
lo
aprendí
en
el
ring
Losing
by
winning,
I
learned
that
in
the
ring
Oyendo
a
Yaco
lejos
de
Madrid
Listening
to
Yaco
far
from
Madrid
Fichando
alguna
parecida
a
ti
Checking
out
someone
who
looks
like
you
Porque
siempre
supe
que
esto
sería
así
Because
I
always
knew
it
would
be
like
this
La
paranoia
escribiendo
por
mi
Paranoia
writing
for
me
La
paranoia
jodiendo
por
mi
Paranoia
fucking
for
me
Follándome
a
una
parecida
(a
ti,
es
que...)
Fucking
someone
who
looks
like
you
(it's,
that...)
Me
encanta
que
los
planes
salgan
bien
I
love
it
when
plans
go
well
Juntando
billetes
en
fajos
de
cien
Stacking
up
the
bills
in
bundles
of
a
hundred
Mitad
pa'
doblar,
mitad
pa'
guardar
Half
to
fold,
half
to
save
Ahorrando
pal'
crío
que
ya
no
tendré
Saving
for
the
kid
I'll
never
have
Me
encanta
que
los
planes
salgan
bien
I
love
it
when
plans
go
well
Si
no
eres
de
mi
pues
engáñame
If
you're
not
with
me
then
deceive
me
Botellas
y
chicas
para
romper
Bottles
and
girls
to
break
Tu
imagen
fijada
entre
cien
y
cien
Your
image
fixed
between
a
hundred
and
a
hundred
Nuestra
obsesión
con
la
exhibición
Our
obsession
with
exhibitionism
Como
un
animal
de
competición
Like
an
animal
in
a
competition
Solo
acelera
no
hay
otra
opción
Just
speed
up,
there
is
no
other
option
No
sé
que
abra
detrás
de
ese
millón
I
don't
know
what's
behind
that
million
Pero
casi
lo
noto
en
mi
pantalón
But
I
can
almost
feel
it
in
my
pocket
El
peso
me
impide
andar
cómodo
The
weight
makes
it
hard
to
walk
comfortably
Este
éxito
fuera
de
mi
control
This
success
is
out
of
my
control
Que
to'
los
problemas
sean
ese
o
no
Whether
all
the
problems
are
that
or
not
Solo
es
bien
si
es
follando
contigo
It's
only
good
if
it's
fucking
with
you
Dejando
al
resto
afuera
de
partido
Leaving
the
rest
out
of
the
game
Si
quieres
algo
ven
y
dilo
If
you
want
something,
come
and
say
it
Amago
el
pase
y
dejo
limpio
el
tiro
I
feint
the
pass
and
leave
the
shot
clean
Llamada
nueva
de
viejos
amigos
New
call
from
old
friends
Mi
cara
en
grande
por
to'
los
sitios
My
face
up
big
in
every
place
Mi
salvación
también
mi
castigo
My
salvation
also
my
punishment
Ni
cruz
ni
cielo
to'
lo
que
maldigo,
es
que...
Neither
cross
nor
heaven,
everything
I
curse,
it's
that...
Me
encanta
que
los
planes
salgan
bien
(bien)
I
love
it
when
plans
go
well
(well)
Juntando
billetes
en
fajos
de
cien
(siempre)
Stacking
up
the
bills
in
bundles
of
a
hundred
(always)
Mitad
pa'
doblarlo,
mitad
pa'
guardar
(siempre)
Half
to
fold
it,
half
to
save
(always)
Ahorrando
pal'
crio
que
ya
no
tendré
Saving
for
the
kid
I'll
never
have
Me
encanta
que
los
planes
salgan
bien
(siempre)
I
love
it
when
plans
go
well
(always)
Juntando
billetes
en
fajos
de
cien
(siempre)
Stacking
up
the
bills
in
bundles
of
a
hundred
(always)
Mitad
pa'
doblar,
mitad
pa'
guardar
(siempre)
Half
to
fold,
half
to
save
(always)
Ahorrando
pal'
crío
que
ya
no
tendré
Saving
for
the
kid
I'll
never
have
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anton Alvarez Alfaro, Cesar Gandon Dopico
Album
Siempre
date de sortie
15-11-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.