C. Willys - Tomber la chemise - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction C. Willys - Tomber la chemise




Tomber la chemise
Take Off Your Shirt
Tous les enfants de ma cité et même d′ailleurs
All the kids in my city and even abroad
Et tout ce que la colère a fait de meilleur
And all the best that anger has produced
Des faces de stalagmites et des jolies filles
Faces like stalagmites and pretty girls
Des têtes d'acné, en un mot la famille
Pimples heads, in a word the family
Sont
Are here
Oui tous les enfants de mon quartier et même d′ailleurs
Yes, all the kids in my neighborhood and even abroad
Et tous ce que le béton a fait de meilleur
And all that concrete has made its best
Des qui voulaient pas payer l'entrée trente balles
Those who didn't want to pay the entrance fee thirty bucks
Ont envahi la scène, ont envahi la salle.
Have invaded the stage, have invaded the hall.
Y a des bandits qu'ont des têtes de cailloux
There are bandits with heads like cobblestones
Ceux qu′ont des sentiments autant que les voyous
Those who have feelings as much as the thugs
Attendent qu′on allume un méchant boucan
Waiting for us to light a wicked fire
Et que surgissent de la scène des volcans
And for volcanoes to emerge from the stage.
Et c'est là:
And here it is:
{Refrain:}
{Chorus:}
Qu′on a tombé la chemise
We took off our shirts
Tomber la chemise ...
Took off our shirts ...
Tous les enfants de ma cité et même d'ailleurs
All the kids in my city and even abroad
Et tout ce que la colère a fait de meilleur
And all that anger has made its best
Des pas beaux, des faces rondes comme des quilles
Ugly ones, round faces like bowling pins
Et des têtes rouges en un mot la famille
And red heads, in a word the family
Sont
Are here
Tous les enfants de mon quartier et même d′ailleurs
All the kids in my neighborhood and even abroad
Et tous ce que le béton a fait de meilleur
And all that concrete has made its best
Et qui voulaient profiter de la pagaille
And who wanted to take advantage of the mess
D'autres qu′avaient pas slamé depuis un bail
Others who hadn't slammed for a while
Tout d'un coup le trac a fait coucou dans la loge
Suddenly the fear popped up in the box
Oh maman qu'elle tourne vite cette horloge
Oh mom, how fast this clock turns
Allez les gars vous avez promis le soleil
Come on guys, you promised the sun
On peut vous dire ce soir qu′on a pas sommeil
We can tell you tonight that we're not sleepy
{Au Refrain}
{To Chorus}
Tous les petits gavroches et les têtes abîmées
All the little Gavroches and the damaged heads
Et les faces de pioches autant que les minets
And the pick faces as much as the pussies
Ont mis le feu en sautant à l′envers
Set fire by jumping upside down
La tête en bas c'était pas des paroles en l′air, mais
Head down it wasn't empty words, but
Oh! là...
Oh! there...
On les entend qui crient "allez pas de manières
We hear them shouting "come on no manners
Surtout pas de caprices on en a rien à faire
Especially no tantrums we don't care
Puis on est pas venu dans un monastère
We didn't come here to a monastery
Ni casser la voix mais pour péter les artères"
Nor break the voice but to blow up the arteries"
Et c'est ainsi chez nous et c′est pareil ailleurs
And so it is with us and it's the same elsewhere
Tout ce que ce vilain monde a fait de meilleur
All the best that this nasty world has made
Se trouvait juste pour le plaisir
Was just there for the hell of it
Ce jour je peux dire qu'on s′est fait plaisir
That day I can say we had a good time





Writer(s): Magyd Cherfi, Zebda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.