CAPICUA - Casa No Campo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction CAPICUA - Casa No Campo




Casa No Campo
House in the Country
Eu sei o que que eu quero
I know what I want
Quero de preferência não sair da minha casa
Preferably, I don't want to leave my house
Aquela casa, específicamente, essa casa
That house, specifically, this house
Eu sei que eu não vou abrir mais mão da minha horta
I know I won't give up my garden anymore
E isso não é questão de idade
And it's not a matter of age
Eu acho que isso é uma questão de oposição
I think it's a matter of opposition
Eu quero uma casa no campo como Elis Regina
I want a house in the country like Elis Regina
Plantar os discos, os livros, e quem sabe uma menina
To plant records, books, and maybe a girl
Por mim até podem ser mais, um amor como aos meus pais
For me, there could even be more, a love like my parents'
Os dias como os demais, sem serem todos iguais
Days like any other, without being all the same
Casa no campo com a porta sempre aberta
A house in the country with the door always open
Deixar entrar amigos, partir à descoberta
To let friends in, to set off on a discovery
Ter a minha cama grande, a colcha predileta
To have my big bed, my favorite quilt
E um cão desobediente em cima da coberta
And a disobedient dog on top of the covers
Eu quero uma casa completa com um pedaço de terra
I want a complete house with a piece of land
E com espaço, quero o tempo adormecer na relva
And with space, I want time to fall asleep on the grass
Longe da selva de cimento
Away from the concrete jungle
Eu acrescento que quero cultivar mais do que mero conhecimento
I add that I want to cultivate more than mere knowledge
Quero uma horta do outro lado da porta
I want a garden on the other side of the door
E quero a sorte de estar pronta quando a morte me colher
And I want the luck of being ready when death picks me
Quero uma porta do outro lado da morte
I want a door on the other side of death
E ter porte de mulher forte quando a vida me escolher
And to have the stature of a strong woman when life chooses me
Quero uma casa no campo que cheire à flores e frutos
I want a house in the country that smells of flowers and fruits
A gomas e sugos, a doces e sumos
Of gummies and juices, of sweets and juices
Cozinhar para quem quer comer, comer como sei viver
To cook for those who want to eat, to eat as I know how to live
Com apetite, disse, que não quero emagrecer
With appetite, I've said, I don't want to lose weight
Comer de colher de sopa, fazer pão, estender a roupa
To eat with a soup spoon, to make bread, to hang clothes
Faço pouco das bocas que me dizem p′ra crescer
I do little of the mouths that tell me to grow
Eu quero rasgar janelas nas paredes cujas pedras
I want to tear windows in the walls whose stones
Carregar com as mãos que uso para escrever
I carry with the hands I use to write
Casa no campo com lareira e fogo brando
A house in the country with a fireplace and a gentle fire
Que ilumina todo o ano, sorriso de quem amo
That illuminates all year round, the smile of those I love
Quero uma casa no campo que pode ser na cidade
I want a house in the country that can be in the city
Mas tem de ser de verdade, mesmo não tendo morada
But it has to be real, even if it doesn't have an address
Onde é que aprendeste o que é o infinito?
Where did you learn what infinity is?
Foi na contracapa de um livro da Anita
It was on the back cover of a book by Anita
Diz-me qual é o teu perfume favorito?
Tell me, what's your favorite scent?
Pão quente, terra molhada e manjerico
Warm bread, wet earth and basil
Onde é que aprendeste o que é o infinito?
Where did you learn what infinity is?
Foi na contracapa de um livro da Anita
It was on the back cover of a book by Anita
Diz-me qual é o teu perfume favorito?
Tell me, what's your favorite scent?
Pão quente, terra molhada e manjerico
Warm bread, wet earth and basil
Diz-me qual é o teu perfume favorito?
Tell me, what's your favorite scent?
Pão quente, terra molhada e manjerico
Warm bread, wet earth and basil
Pão quente, terra molhada e manjerico
Warm bread, wet earth and basil
Anda viver comigo, colamos o nosso umbigo
Come live with me, let's glue our navels together
E não passaremos frio no nosso lugar estranho
And we won't be cold in our strange place
Anda viver comigo, colamos o nosso umbigo
Come live with me, let's glue our navels together
E não passaremos frio no nosso lugar estranho
And we won't be cold in our strange place
Ok!
Ok!
Um filho, um livro, um disco, uma árvore
A child, a book, a record, a tree
Um filho, um livro
A child, a book
Um filho, um livro, um disco, uma árvore
A child, a book, a record, a tree
Um disco, uma árvore
A record, a tree





Writer(s): Luiz Carvalho, Jose Rodrigues Trindade


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.