Paroles et traduction CAPICUA - Casa No Campo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Casa No Campo
House in the Country
Eu
sei
o
que
que
eu
quero
I
know
what
I
want
Quero
de
preferência
não
sair
da
minha
casa
Preferably,
I
don't
want
to
leave
my
house
Aquela
casa,
específicamente,
essa
casa
That
house,
specifically,
this
house
Eu
sei
que
eu
não
vou
abrir
mais
mão
da
minha
horta
I
know
I
won't
give
up
my
garden
anymore
E
isso
não
é
questão
de
idade
And
it's
not
a
matter
of
age
Eu
acho
que
isso
é
uma
questão
de
oposição
I
think
it's
a
matter
of
opposition
Eu
quero
uma
casa
no
campo
como
Elis
Regina
I
want
a
house
in
the
country
like
Elis
Regina
Plantar
os
discos,
os
livros,
e
quem
sabe
uma
menina
To
plant
records,
books,
and
maybe
a
girl
Por
mim
até
podem
ser
mais,
um
amor
como
aos
meus
pais
For
me,
there
could
even
be
more,
a
love
like
my
parents'
Os
dias
como
os
demais,
sem
serem
todos
iguais
Days
like
any
other,
without
being
all
the
same
Casa
no
campo
com
a
porta
sempre
aberta
A
house
in
the
country
with
the
door
always
open
Deixar
entrar
amigos,
partir
à
descoberta
To
let
friends
in,
to
set
off
on
a
discovery
Ter
a
minha
cama
grande,
a
colcha
predileta
To
have
my
big
bed,
my
favorite
quilt
E
um
cão
desobediente
em
cima
da
coberta
And
a
disobedient
dog
on
top
of
the
covers
Eu
quero
uma
casa
completa
com
um
pedaço
de
terra
I
want
a
complete
house
with
a
piece
of
land
E
com
espaço,
quero
o
tempo
adormecer
na
relva
And
with
space,
I
want
time
to
fall
asleep
on
the
grass
Longe
da
selva
de
cimento
Away
from
the
concrete
jungle
Eu
acrescento
que
quero
cultivar
mais
do
que
mero
conhecimento
I
add
that
I
want
to
cultivate
more
than
mere
knowledge
Quero
uma
horta
do
outro
lado
da
porta
I
want
a
garden
on
the
other
side
of
the
door
E
quero
a
sorte
de
estar
pronta
quando
a
morte
me
colher
And
I
want
the
luck
of
being
ready
when
death
picks
me
Quero
uma
porta
do
outro
lado
da
morte
I
want
a
door
on
the
other
side
of
death
E
ter
porte
de
mulher
forte
quando
a
vida
me
escolher
And
to
have
the
stature
of
a
strong
woman
when
life
chooses
me
Quero
uma
casa
no
campo
que
cheire
à
flores
e
frutos
I
want
a
house
in
the
country
that
smells
of
flowers
and
fruits
A
gomas
e
sugos,
a
doces
e
sumos
Of
gummies
and
juices,
of
sweets
and
juices
Cozinhar
para
quem
quer
comer,
comer
como
sei
viver
To
cook
for
those
who
want
to
eat,
to
eat
as
I
know
how
to
live
Com
apetite,
já
disse,
que
não
quero
emagrecer
With
appetite,
I've
said,
I
don't
want
to
lose
weight
Comer
de
colher
de
sopa,
fazer
pão,
estender
a
roupa
To
eat
with
a
soup
spoon,
to
make
bread,
to
hang
clothes
Faço
pouco
das
bocas
que
me
dizem
p′ra
crescer
I
do
little
of
the
mouths
that
tell
me
to
grow
Eu
quero
rasgar
janelas
nas
paredes
cujas
pedras
I
want
to
tear
windows
in
the
walls
whose
stones
Carregar
com
as
mãos
que
uso
para
escrever
I
carry
with
the
hands
I
use
to
write
Casa
no
campo
com
lareira
e
fogo
brando
A
house
in
the
country
with
a
fireplace
and
a
gentle
fire
Que
ilumina
todo
o
ano,
sorriso
de
quem
amo
That
illuminates
all
year
round,
the
smile
of
those
I
love
Quero
uma
casa
no
campo
que
pode
ser
na
cidade
I
want
a
house
in
the
country
that
can
be
in
the
city
Mas
tem
de
ser
de
verdade,
mesmo
não
tendo
morada
But
it
has
to
be
real,
even
if
it
doesn't
have
an
address
Onde
é
que
aprendeste
o
que
é
o
infinito?
Where
did
you
learn
what
infinity
is?
Foi
na
contracapa
de
um
livro
da
Anita
It
was
on
the
back
cover
of
a
book
by
Anita
Diz-me
qual
é
o
teu
perfume
favorito?
Tell
me,
what's
your
favorite
scent?
Pão
quente,
terra
molhada
e
manjerico
Warm
bread,
wet
earth
and
basil
Onde
é
que
aprendeste
o
que
é
o
infinito?
Where
did
you
learn
what
infinity
is?
Foi
na
contracapa
de
um
livro
da
Anita
It
was
on
the
back
cover
of
a
book
by
Anita
Diz-me
qual
é
o
teu
perfume
favorito?
Tell
me,
what's
your
favorite
scent?
Pão
quente,
terra
molhada
e
manjerico
Warm
bread,
wet
earth
and
basil
Diz-me
qual
é
o
teu
perfume
favorito?
Tell
me,
what's
your
favorite
scent?
Pão
quente,
terra
molhada
e
manjerico
Warm
bread,
wet
earth
and
basil
Pão
quente,
terra
molhada
e
manjerico
Warm
bread,
wet
earth
and
basil
Anda
viver
comigo,
colamos
o
nosso
umbigo
Come
live
with
me,
let's
glue
our
navels
together
E
não
passaremos
frio
no
nosso
lugar
estranho
And
we
won't
be
cold
in
our
strange
place
Anda
viver
comigo,
colamos
o
nosso
umbigo
Come
live
with
me,
let's
glue
our
navels
together
E
não
passaremos
frio
no
nosso
lugar
estranho
And
we
won't
be
cold
in
our
strange
place
Um
filho,
um
livro,
um
disco,
uma
árvore
A
child,
a
book,
a
record,
a
tree
Um
filho,
um
livro
A
child,
a
book
Um
filho,
um
livro,
um
disco,
uma
árvore
A
child,
a
book,
a
record,
a
tree
Um
disco,
uma
árvore
A
record,
a
tree
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luiz Carvalho, Jose Rodrigues Trindade
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.