CAPICUA - Casa No Campo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction CAPICUA - Casa No Campo




Casa No Campo
Дом в деревне
Eu sei o que que eu quero
Я знаю, чего я хочу
Quero de preferência não sair da minha casa
Хочу, желательно, не выходить из своего дома
Aquela casa, específicamente, essa casa
Того самого дома, в частности, этого дома
Eu sei que eu não vou abrir mais mão da minha horta
Я знаю, что больше не откажусь от своего огорода
E isso não é questão de idade
И это не вопрос возраста
Eu acho que isso é uma questão de oposição
Я думаю, это вопрос принципа
Eu quero uma casa no campo como Elis Regina
Я хочу дом в деревне, как у Элис Реджины
Plantar os discos, os livros, e quem sabe uma menina
Посадить пластинки, книги и, может быть, девочку
Por mim até podem ser mais, um amor como aos meus pais
Для меня их может быть и больше, любовь, как у моих родителей
Os dias como os demais, sem serem todos iguais
Дни, как и все остальные, но не все одинаковые
Casa no campo com a porta sempre aberta
Дом в деревне с всегда открытой дверью
Deixar entrar amigos, partir à descoberta
Впускать друзей, отправляться на поиски приключений
Ter a minha cama grande, a colcha predileta
Иметь большую кровать, любимое покрывало
E um cão desobediente em cima da coberta
И непослушную собаку на одеяле
Eu quero uma casa completa com um pedaço de terra
Я хочу полноценный дом с клочком земли
E com espaço, quero o tempo adormecer na relva
И с пространством, хочу, чтобы время засыпало на траве
Longe da selva de cimento
Вдали от бетонных джунглей
Eu acrescento que quero cultivar mais do que mero conhecimento
Я добавлю, что хочу взращивать больше, чем просто знания
Quero uma horta do outro lado da porta
Хочу огород по другую сторону двери
E quero a sorte de estar pronta quando a morte me colher
И хочу, чтобы мне повезло быть готовой, когда смерть меня позовёт
Quero uma porta do outro lado da morte
Хочу дверь по другую сторону смерти
E ter porte de mulher forte quando a vida me escolher
И иметь осанку сильной женщины, когда жизнь выберет меня
Quero uma casa no campo que cheire à flores e frutos
Хочу дом в деревне, который пахнет цветами и фруктами
A gomas e sugos, a doces e sumos
Мармеладом и соками, сладостями и нектарами
Cozinhar para quem quer comer, comer como sei viver
Готовить для тех, кто хочет есть, есть так, как я умею жить
Com apetite, disse, que não quero emagrecer
С аппетитом, я уже сказала, что не хочу худеть
Comer de colher de sopa, fazer pão, estender a roupa
Есть ложкой, печь хлеб, развешивать белье
Faço pouco das bocas que me dizem p′ra crescer
Мне мало дела до тех, кто говорит мне взрослеть
Eu quero rasgar janelas nas paredes cujas pedras
Я хочу прорубить окна в стенах, чьи камни
Carregar com as mãos que uso para escrever
Я понесу своими руками, которыми пишу
Casa no campo com lareira e fogo brando
Дом в деревне с камином и тихим огнем
Que ilumina todo o ano, sorriso de quem amo
Который освещает весь год, улыбку того, кого я люблю
Quero uma casa no campo que pode ser na cidade
Хочу дом в деревне, который может быть в городе
Mas tem de ser de verdade, mesmo não tendo morada
Но он должен быть настоящим, даже если у него нет адреса
Onde é que aprendeste o que é o infinito?
Где ты узнал, что такое бесконечность?
Foi na contracapa de um livro da Anita
На задней обложке книги Аниты
Diz-me qual é o teu perfume favorito?
Скажи мне, какой твой любимый аромат?
Pão quente, terra molhada e manjerico
Свежий хлеб, влажная земля и базилик
Onde é que aprendeste o que é o infinito?
Где ты узнал, что такое бесконечность?
Foi na contracapa de um livro da Anita
На задней обложке книги Аниты
Diz-me qual é o teu perfume favorito?
Скажи мне, какой твой любимый аромат?
Pão quente, terra molhada e manjerico
Свежий хлеб, влажная земля и базилик
Diz-me qual é o teu perfume favorito?
Скажи мне, какой твой любимый аромат?
Pão quente, terra molhada e manjerico
Свежий хлеб, влажная земля и базилик
Pão quente, terra molhada e manjerico
Свежий хлеб, влажная земля и базилик
Anda viver comigo, colamos o nosso umbigo
Пойдем жить со мной, склеим наши пупки
E não passaremos frio no nosso lugar estranho
И нам не будет холодно в нашем странном месте
Anda viver comigo, colamos o nosso umbigo
Пойдем жить со мной, склеим наши пупки
E não passaremos frio no nosso lugar estranho
И нам не будет холодно в нашем странном месте
Ok!
Хорошо!
Um filho, um livro, um disco, uma árvore
Ребенок, книга, пластинка, дерево
Um filho, um livro
Ребенок, книга
Um filho, um livro, um disco, uma árvore
Ребенок, книга, пластинка, дерево
Um disco, uma árvore
Пластинка, дерево





Writer(s): Luiz Carvalho, Jose Rodrigues Trindade


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.