Paroles et traduction CAPICUA - Casa No Campo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Casa No Campo
Дом в деревне
Eu
sei
o
que
que
eu
quero
Я
знаю,
чего
я
хочу
Quero
de
preferência
não
sair
da
minha
casa
Хочу,
желательно,
не
выходить
из
своего
дома
Aquela
casa,
específicamente,
essa
casa
Того
самого
дома,
в
частности,
этого
дома
Eu
sei
que
eu
não
vou
abrir
mais
mão
da
minha
horta
Я
знаю,
что
больше
не
откажусь
от
своего
огорода
E
isso
não
é
questão
de
idade
И
это
не
вопрос
возраста
Eu
acho
que
isso
é
uma
questão
de
oposição
Я
думаю,
это
вопрос
принципа
Eu
quero
uma
casa
no
campo
como
Elis
Regina
Я
хочу
дом
в
деревне,
как
у
Элис
Реджины
Plantar
os
discos,
os
livros,
e
quem
sabe
uma
menina
Посадить
пластинки,
книги
и,
может
быть,
девочку
Por
mim
até
podem
ser
mais,
um
amor
como
aos
meus
pais
Для
меня
их
может
быть
и
больше,
любовь,
как
у
моих
родителей
Os
dias
como
os
demais,
sem
serem
todos
iguais
Дни,
как
и
все
остальные,
но
не
все
одинаковые
Casa
no
campo
com
a
porta
sempre
aberta
Дом
в
деревне
с
всегда
открытой
дверью
Deixar
entrar
amigos,
partir
à
descoberta
Впускать
друзей,
отправляться
на
поиски
приключений
Ter
a
minha
cama
grande,
a
colcha
predileta
Иметь
большую
кровать,
любимое
покрывало
E
um
cão
desobediente
em
cima
da
coberta
И
непослушную
собаку
на
одеяле
Eu
quero
uma
casa
completa
com
um
pedaço
de
terra
Я
хочу
полноценный
дом
с
клочком
земли
E
com
espaço,
quero
o
tempo
adormecer
na
relva
И
с
пространством,
хочу,
чтобы
время
засыпало
на
траве
Longe
da
selva
de
cimento
Вдали
от
бетонных
джунглей
Eu
acrescento
que
quero
cultivar
mais
do
que
mero
conhecimento
Я
добавлю,
что
хочу
взращивать
больше,
чем
просто
знания
Quero
uma
horta
do
outro
lado
da
porta
Хочу
огород
по
другую
сторону
двери
E
quero
a
sorte
de
estar
pronta
quando
a
morte
me
colher
И
хочу,
чтобы
мне
повезло
быть
готовой,
когда
смерть
меня
позовёт
Quero
uma
porta
do
outro
lado
da
morte
Хочу
дверь
по
другую
сторону
смерти
E
ter
porte
de
mulher
forte
quando
a
vida
me
escolher
И
иметь
осанку
сильной
женщины,
когда
жизнь
выберет
меня
Quero
uma
casa
no
campo
que
cheire
à
flores
e
frutos
Хочу
дом
в
деревне,
который
пахнет
цветами
и
фруктами
A
gomas
e
sugos,
a
doces
e
sumos
Мармеладом
и
соками,
сладостями
и
нектарами
Cozinhar
para
quem
quer
comer,
comer
como
sei
viver
Готовить
для
тех,
кто
хочет
есть,
есть
так,
как
я
умею
жить
Com
apetite,
já
disse,
que
não
quero
emagrecer
С
аппетитом,
я
уже
сказала,
что
не
хочу
худеть
Comer
de
colher
de
sopa,
fazer
pão,
estender
a
roupa
Есть
ложкой,
печь
хлеб,
развешивать
белье
Faço
pouco
das
bocas
que
me
dizem
p′ra
crescer
Мне
мало
дела
до
тех,
кто
говорит
мне
взрослеть
Eu
quero
rasgar
janelas
nas
paredes
cujas
pedras
Я
хочу
прорубить
окна
в
стенах,
чьи
камни
Carregar
com
as
mãos
que
uso
para
escrever
Я
понесу
своими
руками,
которыми
пишу
Casa
no
campo
com
lareira
e
fogo
brando
Дом
в
деревне
с
камином
и
тихим
огнем
Que
ilumina
todo
o
ano,
sorriso
de
quem
amo
Который
освещает
весь
год,
улыбку
того,
кого
я
люблю
Quero
uma
casa
no
campo
que
pode
ser
na
cidade
Хочу
дом
в
деревне,
который
может
быть
в
городе
Mas
tem
de
ser
de
verdade,
mesmo
não
tendo
morada
Но
он
должен
быть
настоящим,
даже
если
у
него
нет
адреса
Onde
é
que
aprendeste
o
que
é
o
infinito?
Где
ты
узнал,
что
такое
бесконечность?
Foi
na
contracapa
de
um
livro
da
Anita
На
задней
обложке
книги
Аниты
Diz-me
qual
é
o
teu
perfume
favorito?
Скажи
мне,
какой
твой
любимый
аромат?
Pão
quente,
terra
molhada
e
manjerico
Свежий
хлеб,
влажная
земля
и
базилик
Onde
é
que
aprendeste
o
que
é
o
infinito?
Где
ты
узнал,
что
такое
бесконечность?
Foi
na
contracapa
de
um
livro
da
Anita
На
задней
обложке
книги
Аниты
Diz-me
qual
é
o
teu
perfume
favorito?
Скажи
мне,
какой
твой
любимый
аромат?
Pão
quente,
terra
molhada
e
manjerico
Свежий
хлеб,
влажная
земля
и
базилик
Diz-me
qual
é
o
teu
perfume
favorito?
Скажи
мне,
какой
твой
любимый
аромат?
Pão
quente,
terra
molhada
e
manjerico
Свежий
хлеб,
влажная
земля
и
базилик
Pão
quente,
terra
molhada
e
manjerico
Свежий
хлеб,
влажная
земля
и
базилик
Anda
viver
comigo,
colamos
o
nosso
umbigo
Пойдем
жить
со
мной,
склеим
наши
пупки
E
não
passaremos
frio
no
nosso
lugar
estranho
И
нам
не
будет
холодно
в
нашем
странном
месте
Anda
viver
comigo,
colamos
o
nosso
umbigo
Пойдем
жить
со
мной,
склеим
наши
пупки
E
não
passaremos
frio
no
nosso
lugar
estranho
И
нам
не
будет
холодно
в
нашем
странном
месте
Um
filho,
um
livro,
um
disco,
uma
árvore
Ребенок,
книга,
пластинка,
дерево
Um
filho,
um
livro
Ребенок,
книга
Um
filho,
um
livro,
um
disco,
uma
árvore
Ребенок,
книга,
пластинка,
дерево
Um
disco,
uma
árvore
Пластинка,
дерево
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luiz Carvalho, Jose Rodrigues Trindade
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.