Paroles et traduction CAPICUA - Hora Certa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
desejei-te
e
pedi-te
a
estrelas
cadentes
I
wished
for
you
and
asked
for
you
from
shooting
stars
Eu
agarrei-te
e
impedi-te
de
noites
ausentes
I
held
you
and
kept
you
from
absent
nights
E
anulei
para
servir-te
meus
sentimentos
And
I
annulled
my
feelings
to
serve
you
Eu
acusei-me
e
defendi-te
com
unhas
e
dentes
I
blamed
myself
and
defended
you
tooth
and
nail
E
foi
a
ti
a
quem
escreci
cartas
transparentes
And
it
was
to
you
that
I
wrote
transparent
letters
E
construí
só
para
ti
sonhos
de
adolescente
And
I
built
teenage
dreams
just
for
you
E
foram
anos
que
ofereci
um
coração
carente
And
for
years
I
offered
you
a
needy
heart
Confiando
que
no
fim
me
desse
o
suficiente
Trusting
that
in
the
end
you
would
give
me
enough
E
agora
como
é
que
eu
te
deixo
ir
embora?
And
now
how
do
I
let
you
go?
Como
é
que
eu
te
largo,
faço
luto
e
mando
fora?
How
do
I
let
you
go,
mourn
you
and
throw
you
away?
Como
é
que
eu
luto
contra
o
susto
da
rutura?
How
do
I
fight
the
fright
of
the
breakup?
E
asseguro
que
não
te
quero
no
futuro
And
assure
you
that
I
don't
want
you
in
the
future?
Como
é
que
eu
lido,
sobretudo
com
o
hábito?
How
do
I
deal,
above
all,
with
the
habit?
Como
é
que
eu
tiro
o
que
era
nosso
do
armário?
How
do
I
take
what
was
ours
out
of
the
closet?
Como
é
que
eu
vivo
com
outra
na
tua
vida?
How
do
I
live
with
another
in
your
life?
Como
é
que
eu
vivo
outra
vida,
a
minha?
How
do
I
live
another
life,
mine?
Qual
é
a
hora,
hora
certa,
a
hora
de
ir
embora?
What
is
the
time,
the
right
time,
the
time
to
leave?
Será
desta,
será
esta,
a
hora
certa
para
ir
embora?
Is
it
this
one,
is
it
this
one,
the
right
time
to
leave?
No
amor
e
na
festa
só
há
esta,
s
In
love
and
at
the
party,
there
is
only
this
one,
there
is
only
one
ó
há
uma
hora
certa,
a
hora
de
ir
embora
right
time,
the
time
to
leave
A
hora
certa
The
right
time
Qual
é
a
hora,
hora
certa,
a
hora
de
ir
embora?
What
is
the
time,
the
right
time,
the
time
to
leave?
Será
desta,
será
esta,
a
hora
certa
para
ir
embora?
Is
it
this
one,
is
it
this
one,
the
right
time
to
leave?
No
amor
e
na
festa
só
há
esta,
s
In
love
and
at
the
party,
there
is
only
this
one,
there
is
only
one
ó
há
uma
hora
certa,
a
hora
de
ir
embora
right
time,
the
time
to
leave
A
hora
certa
The
right
time
Mesmo
que
eu
já
não
te
queira,
mesmo
que
seja
uma
asneira
Even
if
I
don't
want
you
anymore,
even
if
it's
stupid
Como
é
que
eu
estou
certa
que
é
a
coisa
certa?
How
can
I
be
sure
that
it's
the
right
thing?
E
que
esta
porta
já
não
pode
ser
aberta,
como
é
que
a
fecho?
And
that
this
door
can
no
longer
be
opened,
how
do
I
close
it?
Como
é
que
eu
te
deixo?
How
do
I
let
you
go?
Mesmo
que
já
recorde
todos
os
nossos
recordes
Even
though
I
already
remember
all
of
our
memories
Tanta
coisa
podre
e
a
dor
que
já
não
morde
So
much
rotten
stuff
and
the
pain
that
no
longer
bites
Eu
tenho
de
ser
forte,
saber
manter
o
corte
I
have
to
be
strong,
know
how
to
maintain
the
cut
E
calar
o
desejo,
calar
o
desejo
And
silence
the
desire,
silence
the
desire
E
se
eu
te
quiser
de
volta?
What
if
I
want
you
back?
E
se
esta
for
a
escolha?
What
if
this
is
the
choice?
Como
de
roleta
à
solta
Like
a
roulette
wheel
on
the
loose
Como
é
que
eu
decido?
How
do
I
decide?
E
se
este
foi
o
quadro
que
pintei
a
And
if
this
was
the
picture
I
painted
with
a
ruler
and
set
square
Régua
e
esquadro
e
pendurei
lá
no
alto
And
hung
it
up
high
Co-como
é
que
eu
o
tiro?
Ho-how
do
I
take
it
down?
Como
é
que
se
desiste
depois
de
tanto
que
se
insiste?
How
do
you
give
up
after
so
much
insistence?
Não
é
triste,
não
é
isto,
um
fracasso
como
nunca
tinha
visto
It's
not
sad,
this
is
not
a
failure
like
I've
never
seen
before
Ou
será
coragem
e
virá
a
recompensa?
Or
will
it
be
courage
and
the
reward
will
come?
Dispenso
a
bagagem
pra
viagem
porque
peso
não
apressa
I
don't
need
luggage
for
the
trip
because
weight
doesn't
rush
E
se
ainda
não
foi
desta?
What
if
it
wasn't
this
time?
Arrastar
carcaças
é
desporto
que
não
presta
Dragging
carcasses
is
a
sport
that
doesn't
pay
E
se
ainda
não
foi
desta?
What
if
it
wasn't
this
time?
Chorar
e
escrever
cartas
é
desgosto
que
não
cessa
Crying
and
writing
letters
is
a
grief
that
doesn't
cease
Qual
é
a
hora,
hora
certa,
a
hora
de
ir
embora?
What
is
the
time,
the
right
time,
the
time
to
leave?
Será
desta,
será
esta,
a
hora
certa
para
ir
embora?
Is
it
this
one,
is
it
this
one,
the
right
time
to
leave?
No
amor
e
na
festa
só
há
esta,
s
In
love
and
at
the
party,
there
is
only
this
one,
there
is
only
one
ó
há
uma
hora
certa,
a
hora
de
ir
embora
right
time,
the
time
to
leave
A
hora
certa
The
right
time
Qual
é
a
hora,
hora
certa,
a
hora
de
ir
embora?
What
is
the
time,
the
right
time,
the
time
to
leave?
Será
desta,
será
esta,
a
hora
certa
para
ir
embora?
Is
it
this
one,
is
it
this
one,
the
right
time
to
leave?
No
amor
e
na
festa
só
há
esta,
s
In
love
and
at
the
party,
there
is
only
this
one,
there
is
only
one
ó
há
uma
hora
certa,
a
hora
de
ir
embora
right
time,
the
time
to
leave
A
hora
certa
The
right
time
É
a
hora
certa
It's
the
right
time
É
a
hora
certa
It's
the
right
time
É
a
hora
certa
It's
the
right
time
Qual
é
a
hora
certa?
What
is
the
right
time?
Eu
desejei-te
e
pedi-te
a
estrelas
cadentes
I
wished
for
you
and
asked
for
you
from
shooting
stars
Eu
agarrei-te
e
impedi-te
de
noites
ausentes
I
held
you
and
kept
you
from
absent
nights
E
anulei
para
servir-te
meus
sentimentos
And
I
annulled
my
feelings
to
serve
you
Eu
acusei-me
e
defendi-te
com
unhas
e
dentes
I
blamed
myself
and
defended
you
tooth
and
nail
E
foi
a
ti
a
quem
escreci
cartas
transparentes
And
it
was
to
you
that
I
wrote
transparent
letters
E
construí
só
para
ti
sonhos
de
adolescente
And
I
built
teenage
dreams
just
for
you
E
foram
anos
que
ofereci
um
coração
carente
And
for
years
I
offered
you
a
needy
heart
Confiando
que
no
fim
me
desse
o
suficiente
Trusting
that
in
the
end
you
would
give
me
enough
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xeg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.