Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Souvenir (feat. Sopa de Pedra)
Сувенир (при участии Sopa de Pedra)
Sejam
bem-vindos
à
cidade
sem
memória
Добро
пожаловать
в
город
без
памяти,
O
nosso
arrepiante
parque
de
diversões
onde
Наш
жуткий
парк
развлечений,
где
Ninguém
habita,
mas
é
bem-vindo
quem
visita
Никто
не
живёт,
но
рады
всем
гостям,
Temos
vinho
do
morto,
pastéis
do
Além
e
muito
pastiche
também
Есть
вино
мертвецов,
пироги
с
Того
Света
и
много
пастиша,
Os
comboios
são
fantasma,
mas
temos
tuk-
Поезда
— призраки,
но
есть
тук-
Tuks,
trotinetes
e
todo
tipo
de
traquitana
туки,
самокаты
и
всякие
штуковины,
Comprem
já
os
bilhetes,
seus
sacanas,
e
não
Покупайте
билеты,
негодяи,
и
не
Se
esqueçam
de
passar
na
loja
dos
souvenirs
забудьте
заглянуть
в
сувенирную
лавку,
La-la-la-la,
la-la-la-la,
la-la-la
Nós
Ла-ла-ла-ла,
ла-ла-ла-ла,
ла-ла-ла
Мы
Somos
os
fantasmas
da
cidade
sem
memória
призраки
города
без
памяти,
Os
que
já
não
pertencem,
mas
recusam-se
a
ir
embora
Те,
кто
больше
не
принадлежит,
но
отказывается
уйти,
Ficamos
com
os
restos
e
os
ratos
nas
vielas
Нам
достались
объедки
и
крысы
в
переулках,
Ficamos
com
o
lixo
dos
hotéis
de
cinco
estrelas
Нам
достался
мусор
из
пятизвёздочных
отелей,
Falamos
entre
nós
a
língua
estranha
das
gaivotas
Мы
говорим
на
странном
языке
чаек,
E
somos
como
os
pombos,
damos
nojo
aos
agiotas
И,
как
голуби,
внушаем
отвращение
ростовщикам,
Vagamos
pelas
ruas
e
espreitamos
às
janelas
Бродим
по
улицам,
подглядываем
в
окна,
E
as
casas
tão
compradas,
não
podemos
reavê-las
А
дома
все
куплены
— нельзя
вернуть
их,
Nossa
casa
é
souvenir
Наш
дом
— сувенир,
Nossa
mesa
é
souvenir
Наш
стол
— сувенир,
Nosso
fado
é
souvenir
Наш
фаду
— сувенир,
Não
nos
resta
mais
por
vir
Нам
нечего
ждать
впереди,
Nós
somos
os
fantasmas
da
cidade
sem
memória
Мы
призраки
города
без
памяти,
Os
que
já
não
pertencem,
mas
recusam-se
a
ir
embora
Те,
кто
больше
не
принадлежит,
но
отказывается
уйти,
Nossas
vidas
tão
pintadas
nas
fachadas
de
azulejo
Наши
жизни
— роспись
на
фасадах
из
плиток,
Nossas
coisas
são
para
os
outros
objetos
de
desejo
Наши
вещи
— чужие
предметы
желания,
As
vitrines
estão
bonitas,
mas
não
estamos
no
reflexo
Витрины
красивы,
но
нас
нет
в
отражении,
Fomos
com
a
tralha
para
o
fundo
do
anexo
Мы
ушли
в
подвал
вместе
с
хламом,
Cantamos
por
dinheiro
um
fado
velho,
saudosista
Поём
за
деньги
старое
фаду,
полное
тоски,
Que
só
entretém
os
ébrios,
os
beatos
e
os
tudistas
Которое
веселит
лишь
пьяниц,
ханжей
и
зевак,
Nossa
casa
é
souvenir
Наш
дом
— сувенир,
Nossa
mesa
é
souvenir
Наш
стол
— сувенир,
Nosso
fado
é
souvenir
Наш
фаду
— сувенир,
Não
nos
resta
mais
por
vir
Нам
нечего
ждать
впереди,
Se
não
fosse
a
memória,
o
que
seria
da
cidade?
Не
будь
памяти,
что
осталось
бы
от
города?
O
acumular
de
sedimentos,
a
amalgama
de
sons,
de
corpos,
de
Напластование
осадков,
смешение
звуков,
тел,
Quotidiano,
a
sobreposição
de
camadas
de
tinta,
a
sucessão
de
Будней,
слои
краски,
череда
Desgastes
e
de
restauros,
é
tudo
feito
da
pura
substância
do
tempo
Износа
и
реставраций
— всё
это
плоть
времени,
Sem
passado,
nada
sobra
na
cidade
Без
прошлого
город
опустеет,
Apesar
de
nos
venderem
que
a
cidade
é
futuro,
não
é
Хотя
нам
продают
сказки
о
городе-будущем,
это
ложь,
Quando
a
cidade
perde
a
memória,
caímos
todos
ao
chão
Когда
город
теряет
память,
мы
все
падаем
вниз,
É
orfandade
Это
сиротство,
Passamos
avultos,
sem
rumo,
nem
propósito,
almas
penadas
Мы
— тени
без
пути,
без
цели,
неприкаянные
души,
As
cidades
sem
memória,
não
podemos
encostar
os
ouvidos
В
городах
без
памяти
нельзя
приложить
ухо
Às
paredes,
porque
tudo
é
de
cartão
como
num
cenário
К
стенам
— они
картонные,
как
декорации,
Nas
cidades
sem
memória,
é
a
cidade
que
se
abandona
В
городах
без
памяти
город
сам
себя
покидает,
Está
tudo
ao
serviço,
mas
ninguém
cuida
ou
é
cuidado
Всё
для
услуги,
но
никто
не
заботится,
Ficamos
todos,
cada
um
por
si,
a
ecoar
Мы
остаёмся,
каждый
сам
по
себе,
звуча
No
vácuo,
propagando
o
inaudível
В
пустоте,
распространяя
неслышимое,
E
nem
as
lendas
rezarão
por
nós,
porque
as
lendas
também
são
memória
И
даже
легенды
не
помолятся
за
нас
— ведь
легенды
тоже
память,
As
cidades
sem
memória
não
têm
costuras
У
городов
без
памяти
нет
швов,
É
tudo
colado
a
cuspe
Всё
склеено
наспех,
Até
porque
a
memória
é
como
um
fio
Ведь
память
— как
нить,
E
sem
um
fio,
nada
se
cose
А
без
нити
ничего
не
сошьёшь,
Somos
os
fantasmas
da
cidade
sem
memória
Мы
призраки
города
без
памяти,
Os
que
não
pertencem
mais
aqui,
mas
não
vão
embora
Те,
кто
больше
не
здесь,
но
не
уходят,
Somos
os
fantasmas
da
cidade
sem
memória
Мы
призраки
города
без
памяти,
Os
que
não
pertencem
mais
aqui,
mas
não
vão
embora
Те,
кто
больше
не
здесь,
но
не
уходят,
Nossa
casa
é
souvenir
Наш
дом
— сувенир,
Nossa
mesa
é
souvenir
Наш
стол
— сувенир,
Nosso
fado
é
souvenir
Наш
фаду
— сувенир,
Não
nos
resta
mais
por
vir
Нам
нечего
ждать
впереди,
Vinho
do
morto,
pastéis
do
além,
caixão
de
cortiça
não
sobra
ninguém
Вино
мертвецов,
пироги
с
Того
Света,
пробковый
гроб
— никого
не
осталось,
Vinho
do
morto,
pastéis
do
além,
caixão
de
cortiça
não
sobra
ninguém
Вино
мертвецов,
пироги
с
Того
Света,
пробковый
гроб
— никого
не
осталось.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luís Montenegro, Ricardo Gordo, Stereossauro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.