Paroles et traduction CAPICUA - Vayorken (Lewis M Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vayorken (Lewis M Remix)
Vayorken (Lewis M Remix)
Quando
for
grande
vou
ser
prof
de
When
I
grow
up,
I'll
be
a
windsurf
instructor
Windsurf,
enquanto
danço,
rodo
e
faço
"brinc-dance"
While
I
dance,
spin,
and
do
the
"breakdance"
Que
como
a
Jane
Fonda,
Just
like
Jane
Fonda,
é
de
Vayorken
e
Vayorken
a
gente
diverte-se
imenso
She's
from
Vayorken,
and
in
Vayorken,
we
have
so
much
fun
Era
para
ser
Artur
e
nasci
Ana
I
was
meant
to
be
Artur,
but
I
was
born
Ana
(Ana
quê?)
Ana
só.
(Ana
who?)
Just
Ana.
(Ana
só?)
Sim,
sou
a
Ana.
(Just
Ana?)
Yes,
I'm
Ana.
Era
percentil
noventa
nos
anos
oitenta
I
was
in
the
90th
percentile
in
the
eighties
E
entre
colheradas
chorava
sempre
faminta
And
between
spoonfuls,
I
always
cried
hungry
Sempre
vestida
como
um
mini
comunista
Always
dressed
like
a
mini
communist
Com
roupas
que
a
mãe
fazia
com
modelos
da
revista
With
clothes
my
mother
made
from
magazine
patterns
Eu
queria
ser
pirosa,
vestir-me
de
cor-de-rosa
I
wanted
to
be
fancy,
to
dress
in
pink
Vestir
Jane
Fonda
na
ginástica
da
moda
To
wear
Jane
Fonda's
trendy
workout
clothes
Com
sabrina
prateada,
licra
collant
With
silver
leggings
and
a
leotard
Cria
de
pequeno
pónei
bem
escovadas,
espampanante
A
child
of
well-brushed
My
Little
Pony,
dazzling
Tinha
a
mania
de
pôr
as
cores
a
condizer
I
had
a
mania
for
matching
colors
No
meu
entender,
rosa
com
vermelho
não
podia
ser
In
my
understanding,
pink
and
red
couldn't
be
together
Uma
noctívaga
que
não
dormia
a
sesta
A
night
owl
who
wouldn't
nap
E,
de
manhã,
sempre
quis
menos
conversa
And
in
the
mornings,
I
always
wanted
less
talk
Uma
covinha
só
de
um
lado
da
bochecha
One
dimple
on
just
one
side
of
my
cheek
Adormecia
com
o
pai
e
a
mesma
canção
do
Zeca
I
fell
asleep
with
my
dad
and
the
same
Zeca
song
Era
sempre
mais
Mafalda
do
que
Susaninha
I
was
always
more
Mafalda
than
Susaninha
Ai
de
quem
dissesse
mal
do
Sérgio
Godinho!
Woe
to
anyone
who
spoke
ill
of
Sérgio
Godinho!
Ainda
tenho
alguns
postais
para
a
gentil
menina
I
still
have
some
postcards
for
the
kind
little
girl
Enviados
pelos
pais
de
um
qualquer
destino
Sent
by
parents
from
some
destination
E
se
alguém
me
perguntar
pelo
pai,
pela
mãe
And
if
someone
asks
me
about
my
father,
my
mother
Eu
sei,
sei,
foram
para
Vayorken,
Vayorken
I
know,
I
know,
they
went
to
Vayorken,
Vayorken
Foram
para
Vayorken,
Vayorken,
Vayorken
They
went
to
Vayorken,
Vayorken,
Vayorken
Quando
for
grande,
vou
ser
prof.
de
windsurf
When
I
grow
up,
I'll
be
a
windsurf
instructor
E
quando
danço,
rodo
e
faço
"brinc-dance"
And
when
I
dance,
I
spin
and
do
the
"breakdance"
Que
como
a
Jane
Fonda,
é
de
Vayorken
Just
like
Jane
Fonda,
she's
from
Vayorken
E
Vayorken,
a
gente
diverte-se
imenso!
And
Vayorken,
we
have
so
much
fun!
Com
dois
anos,
o
primeiro
palavrão
At
two
years
old,
my
first
swear
word
Cheia
de
medo,
em
cima
do
escorregão
Full
of
fear,
on
top
of
the
slide
Mau
feitio
bravo,
vício
de
gelado
Bad
temper,
ice
cream
addiction
Todo
sábado
sagrado,
mesmo
durante
o
inverno
Every
holy
Saturday,
even
during
winter
Acabava
com
a
arca
do
café
ao
pé
do
prédio
I
would
finish
the
ice
cream
freezer
at
the
cafe
near
the
building
Ainda
comi
os
gelados
que
eram
do
meu
primo
Pedro
I
even
ate
the
ice
creams
that
belonged
to
my
cousin
Pedro
Ana
da
bronca,
sempre
do
contra!
Ana
the
troublemaker,
always
going
against
the
grain!
E
coragem
de
fechar
duas
miúdas
na
arrecadação
And
the
courage
to
lock
two
girls
in
the
storage
room
Às
escuras,
pobres
criaturas!
In
the
dark,
poor
creatures!
Por
me
serem
impingidas
como
amigas
à
pressão
For
being
forced
on
me
as
friends
under
pressure
(Ó
Ana,
onde
é
que
está
a
Rita
e
a
Joana?)
(Hey
Ana,
where
are
Rita
and
Joana?)
(Sei
lá!
Não
sei.)
(I
don't
know!
I
don't
know.)
No
infantário
dei
o
meu
primeiro
beijo
In
kindergarten,
I
gave
my
first
kiss
Ainda
me
lembro
como
se
fosse
hoje
I
still
remember
it
like
it
was
yesterday
Contei
à
minha
avó
que
tanto
se
riu
I
told
my
grandmother,
who
laughed
so
much
Que
até
debaixo
da
mesa
com
vergonha
me
escondi
eu
That
I
even
hid
under
the
table
with
shame
O
tal
espigueiro
e
o
gato
amarelo
The
haystack
and
the
yellow
cat
No
meu
poema,
no
novo
caderno
In
my
poem,
in
the
new
notebook
Muito
elogio
pela
redacção
Much
praise
for
the
writing
E
muita
paciência
para
o
poder
de
argumentação
And
much
patience
for
the
power
of
argument
Quando
for
grande,
vou
ser
prof.
de
windsurf
When
I
grow
up,
I'll
be
a
windsurf
instructor
E
quando
danço,
rodo
e
faço
"brinc-dance"
And
when
I
dance,
I
spin
and
do
the
"breakdance"
Que
como
a
Jane
Fonda,
é
de
Vayorken
Just
like
Jane
Fonda,
she's
from
Vayorken
E
Vayorken,
a
gente
diverte-se
imenso!
And
Vayorken,
we
have
so
much
fun!
O
"brick-dance"
vem
de
Vayorken
The
"breakdance"
comes
from
Vayorken
O
graffiti
vem
de
Vayorken
Graffiti
comes
from
Vayorken
O
hip-hop
vem
de
Vayorken
Hip-hop
comes
from
Vayorken
Vayorken,
Vayorken,
Vayorken,
Vayorken
Vayorken,
Vayorken,
Vayorken,
Vayorken
O
"brick-dance"
vem
de
Vayorken
The
"breakdance"
comes
from
Vayorken
A
Jane
Fonda
vem
de
Vayorken
Jane
Fonda
comes
from
Vayorken
O
windsurf
não,
Windsurfing
doesn't,
O
windsurf
não
vem
de
Vayorken
Windsurfing
doesn't
come
from
Vayorken
Quando
for
grande,
vou
ser
prof.
de
windsurf
When
I
grow
up,
I'll
be
a
windsurf
instructor
E
quando
danço,
rodo
e
faço
"brinc-dance"
And
when
I
dance,
I
spin
and
do
the
"breakdance"
Que
como
a
Jane
Fonda,
é
de
Vayorken
Just
like
Jane
Fonda,
she's
from
Vayorken
E
Vayorken,
a
gente
diverte-se
imenso!
And
Vayorken,
we
have
so
much
fun!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Medusa
date de sortie
03-03-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.