CEF Tanzy feat. Yannick Afroman - Bairro Super Star - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction CEF Tanzy feat. Yannick Afroman - Bairro Super Star




Bairro Super Star
Neighborhood Superstar
Hoje vou sair de casa sozinho
Today I'm going to leave home alone
Ainda bem que hoje é domingo
It's a good thing today is Sunday
Vou visitar alguém super especial
I'm going to visit someone very special
Quero passar em todas ruas onde andei a
I want to walk past all the streets I used to walk
Quero passar na escola onde fiz a primeira classe
I want to go past the school where I went to first grade
Visitar amigos do ensino de base
Visit friends from elementary school
Hoje eu vou sair na rua
Today I'm going to go out on the street
Vou visitar minha antiga casa
I'm going to visit my old house
Ela é que é a minha própria banda, banda
She's my own band, band
Banda, juro, nunca te deixei, nunca foi ingrato com você
Band, I swear, I never left you, I was never ungrateful to you
O teu nome em cima
Your name up there
Era o sonho que o puto Carlito sempre quis viver
It was the dream that the kid Carlito always wanted to live
Se não meus sonhos iam morrer
Otherwise my dreams would die
Hoje falam de ti e tens o respeito
Today they talk about you and you have respect
E se eu não saísse da banda, não teria história
And if I hadn't left the band, I wouldn't have a story
Ninguém ia reconhecer
No one would recognize me
Começou aqui na banda o princípio de tudo
The beginning of everything started here in the band
O sucesso não me pôs maluco
Success didn't drive me crazy
Até ao ponto de esquecer onde eu venho
To the point of forgetting where I came from
Todo we que é tropa tem uma banda
Every gang has a band
Qual é a tua banda?
What's your band?
Se você é real com a tua família
If you're real with your family
Mostra a tua banda
Show your band
Sem vergonha, fala de onde você vem
Without shame, talk about where you come from
Qual é tua banda?
What's your band?
Vou levar, levei
I'll take it, I already did
Em todas bandas que passei
In all the bands I've been in
Vou levar, levei
I'll take it, I already did
Em todas bandas que passei
In all the bands I've been in
Tenho meus tropas na banda
I got my homies in the band
Tenho meus tropas na banda
I got my homies in the band
Aguento bagulho na banda
I can handle the bullshit in the band
Aguento bagulho na banda
I can handle the bullshit in the band
Vou levar, levei
I'll take it, I already did
Em todas bandas que passei
In all the bands I've been in
Vou levar, levei
I'll take it, I already did
Em todas bandas que passei
In all the bands I've been in
Tenho meus tropas na banda
I got my homies in the band
Tenho meus tropas na banda
I got my homies in the band
Aguento bagulho na banda
I can handle the bullshit in the band
Aguento bagulho na banda
I can handle the bullshit in the band
Na minha banda tenho tropas
I got homies in my band
Mando boca, ninguém eu toca
I speak my mind, nobody touches me
Eu vim da Coreia, da Samba Cassenda
I came from Koreia, from Samba Cassenda
Sambizanga, Cazenga, Petrangol
Sambizanga, Cazenga, Petrangol
Quem não me via na via com rasta
Who didn't see me in the street with dreadlocks
Com roupa militar em pleno sol?
With military clothes in the middle of the sun?
Me riam bué porque ando à
They laughed at me a lot because I walked
Vivo no aluguel, mas eu tinha
I live in a rental, but I had faith
Hoje eu ′tou num granda carro
Today I'm in a big car
Quem me pensa que sou filhinho de papá
Who sees me thinks I'm daddy's little boy
E tantas casas em todas zonas de Luanda me chamam vizinho
And so many houses in all areas of Luanda call me a neighbor
Um abraço à todos meus wes, sem esquecer o meu we
A hug to all my friends, without forgetting my friend
Eu represento a minha banda
I represent my band
Hoje eu sou orgulho dos meus brothers
Today I'm the pride of my brothers
Dos vizinhos que nunca mais vi
Of the neighbors I never saw again
Mas que não me esqueço, com certeza
But that I don't forget, for sure
A cobra muda de pele, mas não muda de natureza
The snake sheds its skin, but not its nature
Todo we que é tropa tem uma banda
Every gang has a band
Qual é a tua banda?
What's your band?
Se você é real com a tua família
If you're real with your family
Mostra a tua banda
Show your band
Sem vergonha, fala de onde você vem
Without shame, talk about where you come from
Qual é tua banda?
What's your band?
Vou levar, levei
I'll take it, I already did
Em todas bandas que passei
In all the bands I've been in
Vou levar, levei
I'll take it, I already did
Em todas bandas que passei
In all the bands I've been in
Tenho meus tropas na banda
I got my homies in the band
Tenho meus tropas na banda
I got my homies in the band
Aguento bagulho na banda
I can handle the bullshit in the band
Aguento bagulho na banda
I can handle the bullshit in the band
Vou levar, levei
I'll take it, I already did
Em todas bandas que passei
In all the bands I've been in
Vou levar, levei
I'll take it, I already did
Em todas bandas que passei
In all the bands I've been in
Tenho meus tropas na banda
I got my homies in the band
Tenho meus tropas na banda
I got my homies in the band
Aguento bagulho na banda
I can handle the bullshit in the band
Aguento bagulho na banda
I can handle the bullshit in the band






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.