CHS - Pesadelo da Cidade - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction CHS - Pesadelo da Cidade




Pesadelo da Cidade
City nightmare
Acho que o sol derreteu meu sonho
I think the sun has already melted my dream
Piramide perdida, bloco 7
Lost pyramid, Block 7
CHS, CHS, CHS!
CHS, CHS, CHS!
Essa cidade virou um pesadelo (um pesadelo)
This town turned into a nightmare (a nightmare)
Esse sol derreteu meu sonho (derreteu meu sonho)
This sun has melted my dream (melted my dream)
Não importa como, sempre damo um jeito (sempre damo um jeito)
No matter how, we always find a way (we always find a way)
Essas drogas me roubam o sono (me roubam o sono)
These drugs steal my sleep (steal my sleep)
Essa cidade virou um pesadelo (um pesadelo)
This town turned into a nightmare (a nightmare)
Esse sol derreteu meu sonho (derreteu meu sonho)
This sun has melted my dream (melted my dream)
Não importa como, sempre damo um jeito (sempre damo um jeito)
No matter how, we always find a way (we always find a way)
Essas drogas me roubam o sono (me roubam o sono)
These drugs steal my sleep (steal my sleep)
Eu fiz um pacto com essa cidade
I made a pact with this city
Nos conhecemos a alguns poucos anos
We met a few years ago
Da sua história eu conheço metade
Of your story I know half
E até hoje ela 'tá me contando
And to this day she's telling me
Alguns segredos não tão no jornal (não)
Some secrets not so in the newspaper (no)
Notícia rola vai de bar em bar (rá!)
News rolls goes from bar to bar (Ra!)
O RJ todo 'tá um caos (sempre)
The whole RJ's a mess (always)
E essas história nunca vai mudar (eh!)
And those stories will never change (eh!)
Me disseram pra esperar no banco (rá!)
I was told to wait at the bank (Ra!)
Eu que jogo bem em qualquer área
I who play well in any area
Gol de placa do meio de campo (eh!)
Midfield plate goal (eh!)
Meu talento é bem maior que a marra (rá!)
My talent is much greater than marra (Ra!)
A cidade é meu tabuleiro (rá!)
The city is my board (Ra!)
Eu 'tô armando todas as jogadas (eh!)
I'm making all the moves (eh!)
Jogo descalço com a melhor chuteira (rá!)
Barefoot game with the best boot (Ra!)
Eu 'tô correndo sem deixar pegadas (eh!)
I'm running without leaving footprints (eh!)
Eu 'tô correndo descalço no asfalto quente
I'm running barefoot on the hot asphalt
Eu 'tô correndo a maratona sem deixar pegadas
I'm running the marathon without leaving footprints
Eu 'tô correndo pra caralho sem deixar vestígio
I'm running fucking without a trace
Eu 'tô correndo no asfalto quente (rá!)
I'm running on hot asphalt (Ra!)
A maratona sem deixar pegadas (eh!)
The marathon without leaving footprints (eh!)
Essa cidade virou um pesadelo (um pesadelo)
This town turned into a nightmare (a nightmare)
Esse sol derreteu meu sonho (derreteu meu sonho)
This sun has melted my dream (melted my dream)
Não importa como, sempre damo um jeito (sempre damo um jeito)
No matter how, we always find a way (we always find a way)
Essas drogas me roubam o sono
These drugs rob me of sleep
Eu fiz um pacto com essa cidade
I made a pact with this city
Ela me dava tudo que eu queria
She gave me everything I wanted
Dose forte de adrenalina
Strong Dose of adrenaline
Ela fazia tudo que eu pedia
She did everything I asked
Não me julgava pela rebeldia (nunca)
I didn't judge myself for rebellion (ever)
Nosso contrato é de parceria (eh!)
Our contract is partnership (eh!)
Eu desfrutava da sua beleza
I enjoyed your beauty
Que levaria a minha alma um dia
That would take my soul one day
Entre drug dealers, fake news e niggas
Between drug dealers, fake news and niggas
Falsas bitches, feito uma inimiga
Fake bitches made an enemy
Faço gosto, afundo a burguesia
I like it, I sink the bourgeoisie
Fuck felas, falsas poesias
Fuck felas, fake poetry
Drug dealers, fake news e niggas
Drug dealers, fake news and niggas
Falsas bitches, feito uma inimiga
Fake bitches made an enemy
Faço gosto, afundo a burguesia
I like it, I sink the bourgeoisie
Fuck felas, falsas poesias
Fuck felas, fake poetry
Essa cidade virou um pesadelo (um pesadelo)
This town turned into a nightmare (a nightmare)
Esse sol derreteu meu sonho (derreteu meu sonho)
This sun has melted my dream (melted my dream)
Não importa como, sempre damo um jeito (sempre damo um jeito)
No matter how, we always find a way (we always find a way)
Essas drogas me roubam o sono (me roubam o sono)
These drugs steal my sleep (steal my sleep)
Essa cidade virou um pesadelo (um pesadelo)
This town turned into a nightmare (a nightmare)
Esse sol derreteu meu sonho (derreteu meu sonho)
This sun has melted my dream (melted my dream)
Não importa como, sempre damo um jeito (sempre damo um jeito)
No matter how, we always find a way (we always find a way)
Essas drogas me roubam o sono (me roubam o sono)
These drugs steal my sleep (steal my sleep)
Wa da da dang, wa da da da! (dang!)
Wa da da dang, wa da da da! (dang!)
Cidade é um pesadelo e eu me sinto muito bem
City is a nightmare and I feel great
Wa da da dang, wa da da da! (dang!)
Wa da da dang, wa da da da! (dang!)
Cidade é um pesadelo e eu me sinto muito bem (bem, bem, ah, ah!)
Cidade é um pesadelo e eu me sinto muito bem (bem, bem, ah, ah!)
Wa da wa da da da! (dang!)
Wa da wa da da da! (dang!)
Wa da wa da da da! (dang!)
Wa da wa da da da! (dang!)
Wa da da da! (dang!)
Wa da da da! (dang!)
Wa da wa da! (dang!)
Wa da wa da! (dang!)
Wa da wa da! (dang!)
Wa da wa da! (dang!)
Wa da wa da da da! (dang!)
Wa da wa da da da! (dang!)
Wa da wa da da da! (dang!)
Wa da wa da da da! (dang!)
E eu me sinto muito bem (bem, bem, bang, bang!)
And I feel great (well, well, bang, bang!)
Eh, eh, eh! Wa da wa da da da! (dang, dang, dang, dang!)
Hey, hey, hey! Wa da wa da da da! (dang, dang, dang, dang!)
Wa da wa da! (dang!)
Wa da wa da! (dang!)
Eh, eh! E eu me sinto muito bem
Hey, hey! And I feel so good
Muito bem, muito bem
All right, all right





Writer(s): Pedro Victor Carmignolli Saraceni, Gustavo Neves Mesquita Reis

CHS - Pesadelo da Cidade
Album
Pesadelo da Cidade
date de sortie
21-03-2019



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.