Cimini - Una casa sulla luna - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cimini - Una casa sulla luna




Una casa sulla luna
A House on the Moon
Soffro l'ansia di volere tutto
I suffer from the anxiety of wanting everything
E di non accontentarmi mai
And of never being satisfied
Ci vediamo tra mezz'ora al porto
Let's meet at the port in half an hour
Facciamo quello che vuoi
Let's do whatever you want
Genova per noi, le casa sulla pelle
Genoa for us, our home on our skin
Chissà se bastano le stelle
I wonder if the stars are enough
Sono giorni che mi pesa tutto
I have been feeling heavy for days
E di notte non mi stanco mai
And I never get tired at night
Dai restiamo tutto il giorno a letto
Let's stay in bed all day
Il vento è storia lo sai
The wind is a story, you know
Credimi se vuoi ho una casa sulla luna
Believe me if you want, I have a house on the moon
Ma non c'è acqua, che sfortuna
But there is no water, what a shame
E non c'è pioggia tra di noi
And there is no rain between us
Prendiamo la variante di valico
Let's take the Valico bypass
O un altro modo per arrivare prima
Or another way to get there sooner
Mi chiedi se è bello
You ask me if it is beautiful
Vivere al mare di inverno
Living by the sea in winter
La domenica mattina no
Not on Sunday morning
Non è come credi
It is not as you think
Che tanto la notte arriva per tutti
That after all, night comes for everyone
E tu non dormi se resti in piedi
And you don't sleep if you stay awake
La noia no, è qualcosa di diverso
Boredom, no, it is something different
Ti porta in un attimo verso la droga
It takes you to drugs in an instant
O a fare dei figli in cambio di sesso
Or to have children in exchange for sex
Oppure prendiamo un regionale veloce
Or let's take a fast regional train
Che ci porta in paesi con i nomi più strani
That will take us to towns with the strangest names
Adesso ferma le mani, adesso fermati qui
Now stop your hands, stop right here
Oppure prendiamo un regionale veloce
Or let's take a fast regional train
Che ci porta in paesi con i nomi più strani
That will take us to towns with the strangest names
Adesso ferma le mani, adesso fermati qui
Now stop your hands, stop right here





Writer(s): Federico Cimini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.