CO2 Baby - Amarti? - traduction des paroles en allemand

Amarti? - CO2 Babytraduction en allemand




Amarti?
Dich lieben?
(Hey hey)
(Hey hey)
(Paa, skrr)
(Paa, skrr)
CO2 Baby
CO2 Baby
(Pr, pr)
(Pr, pr)
(Paa)
(Paa)
Baby voglio
Baby, ich will
(Para pa pa pa, pa pa)
(Para pa pa pa, pa pa)
(Para pa pa pa, pa pa)
(Para pa pa pa, pa pa)
Sto registrando co' 2 ventilatori accesi che fa troppo callo
Ich nehme gerade mit 2 eingeschalteten Ventilatoren auf, weil es zu heiß ist
Okey, baby
Okay, Baby
Baby voglio amarti ma non so come farlo (come?)
Baby, ich will dich lieben, aber ich weiß nicht, wie (wie?)
Mi hai strappato il cuore e non me l'hai più ridato
Du hast mir mein Herz herausgerissen und es mir nicht zurückgegeben
Le tue mosse le fai lanciando un dado (wow)
Deine Züge machst du, indem du einen Würfel wirfst (wow)
O non si spiega o fai tutto a caso
Entweder es erklärt sich nicht, oder du machst alles zufällig
Baby voglio amarti ma non so come farlo (ti amo)
Baby, ich will dich lieben, aber ich weiß nicht, wie (ich liebe dich)
Mi hai strappato il cuore e non me l'hai più ridato
Du hast mir mein Herz herausgerissen und es mir nicht zurückgegeben
Le tue mosse le fai lanciando un dado (d&d)
Deine Züge machst du, indem du einen Würfel wirfst (d&d)
O non si spiega o fai tutto a caso (tutto a caso)
Entweder es erklärt sich nicht, oder du machst alles zufällig (alles zufällig)
Andiamo via da questa city che c'è troppo baccano
Lass uns aus dieser Stadt verschwinden, hier ist zu viel Lärm
Voglio sentire, cosa hai da dire, a riguardo (su parla)
Ich will hören, was du dazu zu sagen hast (sprich)
Scrivo questo testo immortaliamo in un quadro (Picasso)
Ich schreibe diesen Text, lass uns ihn in einem Gemälde verewigen (Picasso)
Le nostre gesta e nella tracolla Piquadro
Unsere Taten und in der Piquadro-Umhängetasche
Ho un motivo per farti uscire (yeah)
Habe ich einen Grund, dich auszuführen (yeah)
Ma questa attesa mi uccide eh
Aber dieses Warten bringt mich um
Sto aspettando da 4 ore (hey)
Ich warte schon seit 4 Stunden (hey)
Che rispondi a un "come stai?" (come stai?)
Dass du auf ein "Wie geht's dir?" antwortest (wie geht's dir?)
Baby voglio amarti ma non so come farlo (come dovrei?)
Baby, ich will dich lieben, aber ich weiß nicht, wie (wie sollte ich?)
Mi hai strappato il cuore e non me l'hai più ridato
Du hast mir mein Herz herausgerissen und es mir nicht zurückgegeben
(Mi hai fatto male)
(Du hast mir wehgetan)
Le tue mosse le fai lanciando un dado
Deine Züge machst du, indem du einen Würfel wirfst
O non si spiega o fai tutto a caso (proprio a caso)
Entweder es erklärt sich nicht, oder du machst alles zufällig (wirklich zufällig)
Baby voglio amarti ma non so come farlo
Baby, ich will dich lieben, aber ich weiß nicht, wie
Mi hai strappato il cuore e non me l'hai più ridato
Du hast mir mein Herz herausgerissen und es mir nicht zurückgegeben
Le tue mosse le fai lanciando un dado
Deine Züge machst du, indem du einen Würfel wirfst
O non si spiega o fai tutto a caso, hey
Entweder es erklärt sich nicht, oder du machst alles zufällig, hey
O fai tutto a caso, hey (caso oh)
Oder du machst alles zufällig, hey (zufällig oh)
Rimaniamo a casa (casa ah)
Bleiben wir zu Hause (zu Hause ah)
Se fai la stronza, te la tiri e non rispondi
Wenn du dich wie eine Zicke benimmst, zickst und nicht antwortest
Ma vuoi farlo come me davvero?
Aber willst du es wirklich so machen wie ich?
Davvero (davvero?)
Wirklich (wirklich?)
Sono uscito con tante (tante)
Ich bin mit vielen ausgegangen (vielen)
Ma non sei fra le tante (fra le tante)
Aber du gehörst nicht zu den vielen (zu den vielen)
Sei l'unica di cui non vanto quando esco
Du bist die Einzige, mit der ich nicht angebe, wenn ich ausgehe
Perché divento timido, quando ci tengo (yeah)
Weil ich schüchtern werde, wenn ich etwas für dich empfinde (yeah)
Tremo sembra Parkinson, quando ti penso
Ich zittere wie bei Parkinson, wenn ich an dich denke
Tremi sembra tsunami, quando mi vieni (squirt)
Du bebst wie ein Tsunami, wenn du mir kommst (squirt)
Sulle mani ho tatuaggi che ti piacciono (369)
Auf meinen Händen habe ich Tattoos, die dir gefallen (369)
Ridi se mi prendi ho gli stessi effetti del Prozac
Du lachst, wenn du mich nimmst, ich habe die gleiche Wirkung wie Prozac
M'hai messo come sfondo su Whatsapp (yea)
Du hast mich als Hintergrund auf Whatsapp eingestellt (yea)
Il nostro amore scomparirà, come un pop-up (addio, pap)
Unsere Liebe wird verschwinden, wie ein Pop-up (addio, pap)
Dammi un palloncino il nostro film Up (voliamo)
Gib mir einen Ballon, unser Film Up (wir fliegen)
Scompariremo, come un pop-up (mhmh)
Wir werden verschwinden, wie ein Pop-up (mhmh)
Prendo le chiavi andiamo a San Pietro (Pietro)
Ich nehme die Schlüssel, lass uns zum Petersdom gehen (Pietro)
Vengo (vengo)
Ich komme (komme)
Mi innamoro (mi innamoro)
Ich verliebe mich (verliebe mich)
Me ne hai fatte passare tante
Du hast mich vieles durchmachen lassen
In un passato lontano
In einer fernen Vergangenheit
In un passato remoto
In einer weit entfernten Vergangenheit
Sopra quel letto ci nuoto
Auf diesem Bett schwimme ich
Hai fatto le vasche, di gelato (alla menta)
Du hast Bahnen gezogen, aus Eis (mit Minze)
Riempito le tasche, di gelaro (se)
Die Taschen gefüllt, mit Eis (se)
E sia chiaro che...
Und es ist klar, dass...
Baby voglio amarti ma non so come farlo
Baby, ich will dich lieben, aber ich weiß nicht, wie
Mi hai strappato il cuore e non me l'hai più ridato
Du hast mir mein Herz herausgerissen und es mir nicht zurückgegeben
Le tue mosse le fai lanciando un dado (yea)
Deine Züge machst du, indem du einen Würfel wirfst (yea)
O non si spiega o fai tutto a caso
Entweder es erklärt sich nicht, oder du machst alles zufällig
Baby voglio amarti ma non so come farlo
Baby, ich will dich lieben, aber ich weiß nicht, wie
Mi hai strappato il cuore e non me l'hai più ridato (mai più)
Du hast mir mein Herz herausgerissen und es mir nicht zurückgegeben (nie mehr)
Le tue mosse le fai lanciando un dado
Deine Züge machst du, indem du einen Würfel wirfst
O non si spiega o fai tutto a caso (a cazzo di cane)
Entweder es erklärt sich nicht, oder du machst alles zufällig (nach dem Zufallsprinzip)
Hey
Hey
(O fai tutto a caso)
(Oder du machst alles zufällig)
O fai tutto a caso
Oder du machst alles zufällig
(Rimaniamo a casa)
(Bleiben wir zu Hause)
Rimaniamo a casa
Bleiben wir zu Hause
(Proprio qua, te la tiri e non ri-)
(Genau hier, du zickst und ant-)
Se fai la stronza te la tiri e non rispondi (hey)
Wenn du dich wie eine Zicke benimmst, zickst und nicht antwortest (hey)
(Davvero davvero)
(Wirklich wirklich)
O fai tutto a caso
Oder du machst alles zufällig
(Davvero davvero da-)
(Wirklich wirklich da-)
O fai tutto a cazzo
Oder du machst alles beschissen
(Non rispondi, scemotta)
(Du antwortest nicht, du Dumme)
O fai tu...
Oder du...





Writer(s): Michele Mieli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.