Paroles et traduction en allemand CO2 Baby feat. Zecca - Italia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hey
(heya,
heya,
heya)
Hey
(heya,
heya,
heya)
(Heya,
heya,
heya,
heya)
(Heya,
heya,
heya,
heya)
(Ya
hey,
ya
hey,
ya
hey,
ya
hey,
ya)
(Ya
hey,
ya
hey,
ya
hey,
ya
hey,
ya)
Hey,
ya,
ya!
(Ya
hey,
ya)
Hey,
ya,
ya!
(Ya
hey,
ya)
Di
notte
passano
sirene
accese
Nachts
fahren
Sirenen
mit
Blaulicht
vorbei,
Un
canto
che
li
fa
scappare
in
fretta
Ein
Gesang,
der
sie
schnell
fliehen
lässt.
Io
nel
dipinto
dell'ultima
cena
Ich
im
Gemälde
des
letzten
Abendmahls,
Come
se
fossi
già
fuori
di
scena
Als
wäre
ich
schon
aus
dem
Spiel.
Vite
finite
chi
stava
in
galera
Leben
endeten,
wer
im
Gefängnis
war,
Per
i
più
grandi,
statue
di
cera
Für
die
Größten,
Wachsfiguren.
Nuovi
graffiti
che
fanno
da
cornice
Neue
Graffitis,
die
als
Rahmen
dienen
A
chi
fa
impicci
dentro
gli
edifici
Für
diejenigen,
die
in
den
Gebäuden
Unfug
treiben.
Gioco
con
la
vita
fra
Jumanji
Ich
spiele
mit
dem
Leben
zwischen
Jumanji,
Prima
bevo
dopo
tiro
i
dadi
Erst
trinke
ich,
dann
würfle
ich.
Questo
paese
è
per
vecchi
Dieses
Land
ist
für
alte
Leute,
Cara
Italia
ti
mancano
i
denti
Liebes
Italien,
dir
fehlen
die
Zähne.
Pure
Garibaldi
uccise
la
moglie
Sogar
Garibaldi
tötete
seine
Frau,
Abbiamo
dei
coglioni
come
icone
Wir
haben
Idioten
als
Ikonen.
Seduti
sul
trono
della
vergogna
Sitzend
auf
dem
Thron
der
Schande,
Telegiornali
con
problemi
in
diretta
Nachrichtensendungen
mit
Problemen
live,
A
camere
spente
tirano
bestemmie
Wenn
die
Kameras
aus
sind,
fluchen
sie.
Vedi
due
tette
non
usi
il
cervello
Du
siehst
zwei
Titten,
du
benutzt
dein
Gehirn
nicht,
Tuo
social
network
è
il
muro
del
pianto
Dein
soziales
Netzwerk
ist
die
Klagemauer.
Si
l'ho
scopata
il
primo
dell'anno
Ja,
ich
habe
sie
am
Ersten
des
Jahres
flachgelegt,
Gente
che
pippa
saltando
il
pranzo
Leute,
die
ziehen
und
das
Mittagessen
auslassen,
Gente
sotto
le
macerie
Leute
unter
den
Trümmern,
Ponti
di
plastica
e
sputi
Brücken
aus
Plastik
und
Spucke,
Costituzione
tritarifiuti
Verfassung
als
Müllschlucker.
Non
avete
dignità!
Ihr
habt
keine
Würde!
Non
sapete
cos'è
la
nobiltà
d'animo
Ihr
wisst
nicht,
was
Seelengröße
ist,
Non
sapete
cos'è
la
democrazia
Ihr
wisst
nicht,
was
Demokratie
ist,
Non
sapete
cos'è
la
libertà
Ihr
wisst
nicht,
was
Freiheit
ist,
Siete
ancora
ad
oggi
come
sempre
Ihr
seid
heute
noch
wie
immer
Dei
poveri
comunisti!
Arme
Kommunisten!
Di
notte
passano
sirene
accese
Nachts
fahren
Sirenen
mit
Blaulicht
vorbei,
Un
canto
che
li
fa
scappare
in
fretta
Ein
Gesang,
der
sie
schnell
fliehen
lässt.
Io
nel
dipinto
dell'ultima
cena
Ich
im
Gemälde
des
letzten
Abendmahls,
Come
se
fossi
già
fuori
di
scena
Als
wäre
ich
schon
aus
dem
Spiel.
Vite
finite
chi
stava
in
galera
Leben
endeten,
wer
im
Gefängnis
war,
Per
i
più
grandi,
statue
di
cera
Für
die
Größten,
Wachsfiguren.
Nuovi
graffiti
che
fanno
da
cornice
Neue
Graffitis,
die
als
Rahmen
dienen
A
chi
fa
impicci
dentro
gli
edifici
Für
diejenigen,
die
in
den
Gebäuden
Unfug
treiben.
Non
mi
ricordo
una
volta
Ich
erinnere
mich
nicht
ein
einziges
Mal,
Questo
Governo
co'
brave
persone
Dass
diese
Regierung
aus
anständigen
Leuten
besteht.
Mamma
che
svolta
Mama,
was
für
eine
Wende,
Deviare
il
cervello
di
persone
sole
Das
Gehirn
einsamer
Menschen
zu
manipulieren.
Menti
omologate
a
Destra
e
Sinistra
Gleichgeschaltete
Gehirne,
rechts
und
links,
Ma
poi
comandate
da
chi
dice
minkia
Aber
dann
befehligt
von
denen,
die
Scheiße
erzählen.
Party
privati
dentro
i
villoni
Private
Partys
in
den
Villen,
Emigrati
lasciati
sopra
i
barconi
Migranten
auf
den
Booten
zurückgelassen,
Vestiti
rubati
per
fare
fotoni
Gestohlene
Kleider
für
Fotos,
Ai
vigili
urbani
gl'hai
rotto
i
coglioni
Den
Stadtpolizisten
hast
du
auf
die
Eier
gegangen.
Non
so'
laureati
sti
quattro
coglioni
Ich
weiß
nicht,
ob
diese
vier
Idioten
studiert
haben,
Che
sono
negati
pure
come
attori
Die
sind
sogar
als
Schauspieler
unbegabt.
Nella
Camera,
fanno
live
In
der
Kammer
machen
sie
Live-Übertragungen,
Instagrammato
pure
il
Senato
Sogar
der
Senat
wird
auf
Instagram
gepostet.
Un
diss
lanciato
tra
parlamentari
Ein
Diss,
der
zwischen
Parlamentariern
ausgetragen
wird,
Ora
il
più
votato
lo
fanno
i
like
Jetzt
werden
die
meisten
Stimmen
durch
Likes
vergeben.
Nel
bagno
di
scuola
ci
sta
il
borotalco
In
der
Schultoilette
liegt
das
Babypuder,
Che
strano
quel
prof
lo
stava
annusando
Komisch,
dass
der
Lehrer
daran
geschnuppert
hat.
Ragazzi
di
primo
che
fumano
asfalto
Jungs
aus
der
ersten
Klasse,
die
Asphalt
rauchen,
Torno
sempre
in
classe
che
pare
che
ho
pianto
Ich
komme
immer
ins
Klassenzimmer
zurück,
als
hätte
ich
geweint.
Politici
oscurano
ogni
faccenda
Politiker
vertuschen
jede
Angelegenheit,
Loro
al
sicuro
e
Mafia
contenta
Sie
sind
in
Sicherheit
und
die
Mafia
ist
zufrieden.
Fratelli
d'Italia,
l'Italia
s'è
desta
Brüder
Italiens,
Italien
ist
erwacht,
Si
ma
purtroppo
in
mani
di
merda
Ja,
aber
leider
in
beschissenen
Händen.
Di
notte
passano
sirene
accese
Nachts
fahren
Sirenen
mit
Blaulicht
vorbei,
Un
canto
che
li
fa
scappare
in
fretta
Ein
Gesang,
der
sie
schnell
fliehen
lässt.
Io
nel
dipinto
dell'ultima
cena
Ich
im
Gemälde
des
letzten
Abendmahls,
Come
se
fossi
già
fuori
di
scena
Als
wäre
ich
schon
aus
dem
Spiel.
Vite
finite
chi
stava
in
galera
Leben
endeten,
wer
im
Gefängnis
war,
Per
i
più
grandi,
statue
di
cera
Für
die
Größten,
Wachsfiguren.
Nuovi
graffiti
che
fanno
da
cornice
Neue
Graffitis,
die
als
Rahmen
dienen
A
chi
fa
impicci
dentro
gli
edifici
Für
diejenigen,
die
in
den
Gebäuden
Unfug
treiben.
Di
notte
passano
sirene
accese
Nachts
fahren
Sirenen
mit
Blaulicht
vorbei,
Un
canto
che
li
fa
scappare
in
fretta
Ein
Gesang,
der
sie
schnell
fliehen
lässt.
Io
nel
dipinto
dell'ultima
cena
Ich
im
Gemälde
des
letzten
Abendmahls,
Come
se
fossi
già
fuori
di
scena
Als
wäre
ich
schon
aus
dem
Spiel.
Vite
finite
chi
stava
in
galera
Leben
endeten,
wer
im
Gefängnis
war,
Per
i
più
grandi,
statue
di
cera
Für
die
Größten,
Wachsfiguren.
Nuovi
graffiti
che
fanno
da
cornice
Neue
Graffitis,
die
als
Rahmen
dienen
A
chi
fa
impicci
dentro
gli
edifici
Für
diejenigen,
die
in
den
Gebäuden
Unfug
treiben.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michele Mieli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.