CPM 22 - Escolha, Provas e Promessas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction CPM 22 - Escolha, Provas e Promessas




Escolha, Provas e Promessas
Выбор, доказательства и обещания
Hoje quando acordei
Сегодня, когда я проснулся,
A melhor coisa foi te ver ao meu lado
Лучше всего было увидеть тебя рядом.
Estive longe mas voltei
Я был далеко, но вернулся,
Pra abrir as portas que fechei no passado
Чтобы открыть двери, которые я закрыл в прошлом.
Te daria o mundo agora
Я бы отдал тебе весь мир сейчас,
Te prometo não ir mais embora
Обещаю больше не уходить.
Eu não vou viver sem sentido dessa vez
Я не буду жить без смысла на этот раз.
Nesse tempo sem você o pior foi perceber
За это время без тебя хуже всего было понять,
Não sobrou nada
Что ничего не осталось.
Tenho a chance de rever e a nossa história refazer
У меня есть шанс все изменить и переписать нашу историю.
Não vejo a hora
Жду не дождусь этого.
Enfrentaria o mundo agora
Я бы сразился с целым миром сейчас,
E as promessas são quase provas
И мои обещания - это уже почти доказательства,
Que eu mudei de verdade dessa vez
Что я действительно изменился на этот раз.
Vou te contar
Я хочу тебе сказать,
As escolhas que fazemos podem mudar
Что выбор, который мы делаем, может изменить
Ou destruir
Или разрушить
As correntes que nos prendem nesse lugar
Цепи, которые держат нас в этом месте.
Bem perto de você é aonde eu quero estar
Быть рядом с тобой - вот где я хочу быть,
Até o fim, até o fim
До конца, до самого конца.
Enfrentaria o mundo agora
Я бы сразился с целым миром сейчас,
E as promessas são quase provas
И мои обещания - это уже почти доказательства,
Que eu mudei de verdade dessa vez
Что я действительно изменился на этот раз.
Vou te contar
Я хочу тебе сказать,
As escolhas que fazemos podem mudar
Что выбор, который мы делаем, может изменить
Ou destruir
Или разрушить
As correntes que nos prendem nesse lugar
Цепи, которые держат нас в этом месте.
Bem perto de você é aonde eu quero estar
Быть рядом с тобой - вот где я хочу быть,
Até o fim, até o fim
До конца, до самого конца.
Até o fim de verdade dessa vez
До конца, на этот раз по-настоящему.





Writer(s): Fernando Estefano Badaui, Ricardo De Carvalho Galano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.