Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tarde de Outubro - Ao Vivo
Oktobernachmittag - Live
Peguei
minhas
coisas,
fui
embora
Ich
packte
meine
Sachen,
ging
fort
(Não
queria
mais
voltar)
(Ich
wollte
nicht
mehr
zurückkommen)
Eu
nunca
quis
presenciar
o
fim
Ich
wollte
niemals
das
Ende
miterleben
Há
dias
que
os
dias
passam
devagar
Es
gibt
Tage,
an
denen
die
Tage
langsam
vergehen
Tudo
se
foi,
nada
restou
pra
mim
Alles
ist
weg,
nichts
blieb
für
mich
übrig
Por
isso
estou
aqui
agora
Deshalb
bin
ich
jetzt
hier
Vou
embora
sem
pensar
Ich
gehe
fort,
ohne
nachzudenken
No
que
ficou
pra
começar
ali
An
das,
was
blieb,
um
dort
zu
beginnen
Mas
eu
só
tinha
algumas
horas
pra
voltar
Aber
ich
hatte
nur
ein
paar
Stunden,
um
zurückzukommen
Tudo
se
foi,
nada
restou
pra
mim,
vocês!
Alles
ist
weg,
nichts
blieb
für
mich
übrig,
Leute!
(São
coisas)
que
somente
o
tempo
irá
curar
(Das
sind
Dinge),
die
nur
die
Zeit
heilen
wird
Se
for
para
nunca
mais
te
ver
chorar
Wenn
es
darum
geht,
dich
nie
wieder
weinen
zu
sehen
São
coisas
que
somente
o
tempo
irá
curar
Das
sind
Dinge,
die
nur
die
Zeit
heilen
wird
Se
foi,
tudo
vai
passar
Es
ist
vorbei,
alles
wird
vergehen
Primeiro
eu,
depois
vocês
Zuerst
ich,
dann
ihr
Peguei
minhas
coisas
(peguei
minhas
coisas)
Ich
packte
meine
Sachen
(ich
packte
meine
Sachen)
Não
queria
mais
voltar
Ich
wollte
nicht
mehr
zurückkommen
Eu
nunca
quis
presenciar
o
fim
Ich
wollte
niemals
das
Ende
miterleben
Há
dias
que
os
dias
passam
devagar
Es
gibt
Tage,
an
denen
die
Tage
langsam
vergehen
Tudo
se
foi,
nada
restou
pra
mim
Alles
ist
weg,
nichts
blieb
für
mich
übrig
São
coisas
que
somente
o
tempo
irá
curar
Das
sind
Dinge,
die
nur
die
Zeit
heilen
wird
Se
for
para
nunca
mais
te
ver
chorar
Wenn
es
darum
geht,
dich
nie
wieder
weinen
zu
sehen
São
coisas
que
somente
o
tempo
irá
curar
Das
sind
Dinge,
die
nur
die
Zeit
heilen
wird
Se
foi,
tudo
vai
passar
Es
ist
vorbei,
alles
wird
vergehen
Tudo
vai
passar
Alles
wird
vergehen
Tudo
vai
passar
Alles
wird
vergehen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ronaldo Ferreira Spinola, Fernando Estefano Badaui, Ricardo Di Roberto, Luciano Garcia, Eduardo Ippolito Torrano Gomes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.