Paroles et traduction CPR - Angel Dream
(David
Crosby,
Graham
Nash
and
James
Raymond)
(Дэвид
Кросби,
Грэм
Нэш
и
Джеймс
Рэймонд)
And
an
angel
came
unto
me
И
ангел
явился
мне,
And
inhabited
the
body
of
my
child
И
вселился
в
тело
моего
ребенка.
And
for
a
moment
she
could
speak
to
me
И
на
мгновение
она
могла
говорить
со
мной,
She
was
radiant
and
calm
Она
была
сияющей
и
спокойной,
Though
her
eyes
were
slightly
wild
Хотя
глаза
ее
были
немного
безумными.
She
could
surely
see
things
that
we
can't
see
Она,
конечно
же,
могла
видеть
то,
что
не
видим
мы.
Angel
of
mercy
Ангел
милосердия,
Angel
of
dreams
Ангел
снов,
Nothing's
ever
quite
what
it
seems
Ничто
никогда
не
бывает
таким,
каким
кажется.
She
said
I
bring
to
you
this
message
Она
сказала,
что
я
несу
тебе
это
послание,
A
little
glimpse
of
passage
Маленький
проблеск
перехода,
While
you
lay
your
head
down,
down
to
rest
Пока
ты
склоняешь
свою
голову,
чтобы
отдохнуть.
And
this
love
that
you
follow
И
эта
любовь,
которой
ты
следуешь,
It
will
never
grow
hollow
Она
никогда
не
опустеет,
It
is
the
one
true
flame
to
fuel
your
quest
Это
единственное
истинное
пламя,
питающее
твой
поиск.
Angel
of
mercy
Ангел
милосердия,
Angel
of
dreams
Ангел
снов,
Nothing's
ever
quite
what
it
seems
Ничто
никогда
не
бывает
таким,
каким
кажется.
There
are
no
guarantees
Aaah
...
Нет
никаких
гарантий,
а-а-а...
That
wisdom
will
come
and
find
you
Aaah
...
Что
мудрость
придет
и
найдет
тебя,
а-а-а...
It
is
written
on
no
stone
that
you
will
be
so
blessed
Aaah
...
Ни
на
одном
камне
не
написано,
что
ты
будешь
так
благословенна,
а-а-а...
But
I
hear
they
are
pleased
somewhere
Aaah
...
Но
я
слышу,
что
где-то
довольны,
а-а-а...
With
your
weavings
of
harp
and
drum
and
bell
Aaah
...
Твоими
переборами
арфы,
барабана
и
колокола,
а-а-а...
And
the
truth
we
find
between
your
pages
pressed
Aaah
...
И
истиной,
которую
мы
находим
между
страниц
твоих
книг,
а-а-а...
To
carry
on
for
another
voice
to
tell
Aaah
...
Yeah
Чтобы
продолжить,
чтобы
другой
голос
рассказал,
а-а-а...
Да.
Angel
of
mercy
Ангел
милосердия,
Angel
of
dreams
Ангел
снов,
Nothing's
ever
quite
what
it
seems
Ничто
никогда
не
бывает
таким,
каким
кажется.
Not
quite
what
it
seems
Nothing's
ever
quite
Не
совсем
то,
чем
кажется.
Ничто
никогда
не
бывает
совсем
Not
quite
what
it
seems
Nothing's
ever
quite
Не
совсем
то,
чем
кажется.
Ничто
никогда
не
бывает
совсем
Not
quite
what
it
seems
Nothing's
ever
quite
Не
совсем
то,
чем
кажется.
Ничто
никогда
не
бывает
совсем
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Van Cortlandt Crosby, James Raymond, Graham William Nash
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.