Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romanu' N-Are Noroc
Der Rumäne hat kein Glück
Romanul
n-are
noroc,
dar
se
pricepe
la
tot
Der
Rumäne
hat
kein
Glück,
aber
er
versteht
sich
auf
alles
Fură
stampila
de
vot
şi-o
poartă
ca
pe-un
breloc.
Er
stiehlt
den
Wahlstempel
und
trägt
ihn
wie
einen
Schlüsselanhänger.
Şi
totuşi
umbla
fără
chei
Und
trotzdem
läuft
er
ohne
Schlüssel
herum
Că
n-are
casă,
n-are
masă,
n-are
bani
de
femei
Denn
er
hat
kein
Haus,
nichts
zu
essen,
kein
Geld
für
Frauen
Romanul
n-are
noroc,
dar
se
pricepe
la
tot
Der
Rumäne
hat
kein
Glück,
aber
er
versteht
sich
auf
alles
Fură
stampila
de
vot
şi-o
poartă
ca
pe-un
breloc.
Er
stiehlt
den
Wahlstempel
und
trägt
ihn
wie
einen
Schlüsselanhänger.
Şi
totuşi
umbla
fără
chei
Und
trotzdem
läuft
er
ohne
Schlüssel
herum
Că
n-are
casă,
n-are
masă,
n-are
bani
de
femei
Denn
er
hat
kein
Haus,
nichts
zu
essen,
kein
Geld
für
Frauen
Ridică
mâinile,
să
bem
pentru
noi
Hebt
die
Hände,
lasst
uns
auf
uns
trinken
Sus
paharele,
că
vine
soare
după
ploi
Hoch
die
Gläser,
denn
nach
Regen
kommt
Sonne
Golim
sticlele,
golim
casele
Wir
leeren
die
Flaschen,
wir
räumen
die
Häuser
leer
Golim
buzunarele
cum
vin
taxele
Wir
leeren
die
Taschen,
so
wie
die
Steuern
kommen
Trec
zilele
şi
vedem
cum
peste
noapte
apar
vilele
Die
Tage
vergehen
und
wir
sehen,
wie
über
Nacht
die
Villen
auftauchen
Suntem
obligaţi
să
populăm
ghenele
Wir
sind
gezwungen,
die
Müllcontainer
zu
bevölkern
Ascultăm
la
TV
toate
perlele
Wir
hören
im
Fernsehen
all
die
Stilblüten
Conjuga
verbele
Konjugiere
die
Verben
A
fi,
a
nu
fi,
a
trăi,
a
muri
Sein,
nicht
sein,
leben,
sterben
A
avea
ce
mânca
în
fiecare
zi.
Jeden
Tag
etwas
zu
essen
haben.
Există
o
întrebare
deja
nemuritoare:
Es
gibt
eine
Frage,
die
schon
unsterblich
ist:
Oficial
îţi
merge
bine,
frăţioare?
Offiziell
geht's
dir
gut,
Brüderchen?
Romanul
n-are
noroc,
dar
se
pricepe
la
tot
Der
Rumäne
hat
kein
Glück,
aber
er
versteht
sich
auf
alles
Fură
stampila
de
vot
şi-o
poartă
ca
pe-un
breloc.
Er
stiehlt
den
Wahlstempel
und
trägt
ihn
wie
einen
Schlüsselanhänger.
Şi
totuşi
umbla
fără
chei
Und
trotzdem
läuft
er
ohne
Schlüssel
herum
Că
n-are
casă,
n-are
masă,
n-are
bani
de
femei
Denn
er
hat
kein
Haus,
nichts
zu
essen,
kein
Geld
für
Frauen
Romanul
n-are
noroc,
dar
se
pricepe
la
tot
Der
Rumäne
hat
kein
Glück,
aber
er
versteht
sich
auf
alles
Fură
stampila
de
vot
şi-o
poartă
ca
pe-un
breloc.
Er
stiehlt
den
Wahlstempel
und
trägt
ihn
wie
einen
Schlüsselanhänger.
Şi
totuşi
umbla
fără
chei
Und
trotzdem
läuft
er
ohne
Schlüssel
herum
Că
n-are
casă,
n-are
masă,
n-are
bani
de
femei
Denn
er
hat
kein
Haus,
nichts
zu
essen,
kein
Geld
für
Frauen
Ne
plac
meciurile,
ne
plac
vinurile,
Wir
mögen
die
Spiele,
wir
mögen
die
Weine,
Ne
plac
fetele
frumoase
care
stau
cu
spatele.
Wir
mögen
schöne
Mädchen,
die
mit
dem
Rücken
dastehen.
Pune
maneaua,
scoate
sarmaua,
scoate
şi
ţuica
şi
telemeaua!
Leg
Manele
auf,
hol
die
Sarma
raus,
hol
auch
den
Ţuica
und
den
Telemea
raus!
Pentru
că
acolo
unde
ei
numai
pot,
pot
Denn
dort,
wo
sie
nicht
mehr
können,
können
Întotdeauna
venim
noi
şi
luăm
tot,
tot
Kommen
immer
wir
und
nehmen
alles,
alles
Şi
ce
dacă
americanii
ne
spun:
"not,
not"
Und
was,
wenn
die
Amerikaner
uns
sagen:
„not,
not“
Trecem
oceanul
în
câteva
ore
de
înot,
înot.
Wir
überqueren
den
Ozean
in
ein
paar
Stunden
Schwimmen,
Schwimmen.
Şi
când
taxele
cresc,
romanii
stau,
stau
Und
wenn
die
Steuern
steigen,
bleiben
die
Rumänen
ruhig,
ruhig
Păi
de
ce
s-ar
chinui
că
oricum
n-au,
n-au?
Na,
warum
sollten
sie
sich
quälen,
da
sie
sowieso
nichts
haben,
haben?
Şi
când
toţi
loviţi
de
criză
strigă
"au,
au"
Und
wenn
alle
von
der
Krise
Getroffenen
schreien
„au,
au“
Romanii
beau,
beau
Trinken
die
Rumänen,
trinken
Romanii
beau,
beau
Trinken
die
Rumänen,
trinken
Romanul
n-are
noroc,
dar
se
pricepe
la
tot
Der
Rumäne
hat
kein
Glück,
aber
er
versteht
sich
auf
alles
Fură
stampila
de
vot
şi-o
poartă
ca
pe-un
breloc.
Er
stiehlt
den
Wahlstempel
und
trägt
ihn
wie
einen
Schlüsselanhänger.
Şi
totuşi
umbla
fără
chei
Und
trotzdem
läuft
er
ohne
Schlüssel
herum
Că
n-are
casă,
n-are
masă,
n-are
bani
de
femei
Denn
er
hat
kein
Haus,
nichts
zu
essen,
kein
Geld
für
Frauen
Romanul
n-are
noroc,
dar
se
pricepe
la
tot
Der
Rumäne
hat
kein
Glück,
aber
er
versteht
sich
auf
alles
Fură
stampila
de
vot
şi-o
poartă
ca
pe-un
breloc.
Er
stiehlt
den
Wahlstempel
und
trägt
ihn
wie
einen
Schlüsselanhänger.
Şi
totuşi
umbla
fără
chei
Und
trotzdem
läuft
er
ohne
Schlüssel
herum
Că
n-are
casă,
n-are
masă,
n-are
bani
de
femei
Denn
er
hat
kein
Haus,
nichts
zu
essen,
kein
Geld
für
Frauen
Pentru
că
acolo
unde
ei
numai
pot,
pot
Denn
dort,
wo
sie
nicht
mehr
können,
können
Întotdeauna
venim
noi
şi
luăm
tot,
tot
Kommen
immer
wir
und
nehmen
alles,
alles
Şi
ce
dacă
americanii
ne
spun:"
not,
not"
Und
was,
wenn
die
Amerikaner
uns
sagen:
„not,
not“
Trecem
oceanul
în
câteva
ore
de
înot,
înot
Wir
überqueren
den
Ozean
in
ein
paar
Stunden
Schwimmen,
Schwimmen
Şi
când
taxele
cresc,
romanii
stau,
stau
Und
wenn
die
Steuern
steigen,
bleiben
die
Rumänen
ruhig,
ruhig
Păi
de
ce
s-ar
chinui
că
oricum
n-au,
n-au?
Na,
warum
sollten
sie
sich
quälen,
da
sie
sowieso
nichts
haben,
haben?
Şi
când
toţi
loviţi
de
criză
strigă
"au,
au"
Und
wenn
alle
von
der
Krise
Getroffenen
schreien
„au,
au“
Romanii
beau,
beau
Trinken
die
Rumänen,
trinken
Romanii
beau,
beau
Trinken
die
Rumänen,
trinken
Romanii
beau,
beau
Trinken
die
Rumänen,
trinken
Romanii
beau,
beau
Trinken
die
Rumänen,
trinken
Romanul
n-are
noroc,
dar
se
pricepe
la
tot
Der
Rumäne
hat
kein
Glück,
aber
er
versteht
sich
auf
alles
Fură
stampila
de
vot
şi-o
poartă
ca
pe-un
breloc.
Er
stiehlt
den
Wahlstempel
und
trägt
ihn
wie
einen
Schlüsselanhänger.
Şi
totuşi
umbla
fără
chei
Und
trotzdem
läuft
er
ohne
Schlüssel
herum
Că
n-are
casă,
n-are
masă,
n-are
bani
de
femei
Denn
er
hat
kein
Haus,
nichts
zu
essen,
kein
Geld
für
Frauen
Romanul
n-are
noroc,
dar
se
pricepe
la
tot
Der
Rumäne
hat
kein
Glück,
aber
er
versteht
sich
auf
alles
Fură
stampila
de
vot
şi-o
poartă
ca
pe-un
breloc.
Er
stiehlt
den
Wahlstempel
und
trägt
ihn
wie
einen
Schlüsselanhänger.
Şi
totuşi
umbla
fără
chei
Und
trotzdem
läuft
er
ohne
Schlüssel
herum
Că
n-are
casă,
n-are
masă,
n-are
bani
de
femei
Denn
er
hat
kein
Haus,
nichts
zu
essen,
kein
Geld
für
Frauen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sergiu Istrati, Andrei Maria, Eduard Andreianu, Serban Cazan, Rares Mititean, Laurentiu Mocanu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.