CRBL - Romanu' N-Are Noroc - traduction des paroles en allemand

Romanu' N-Are Noroc - CRBLtraduction en allemand




Romanu' N-Are Noroc
Der Rumäne hat kein Glück
Romanul n-are noroc, dar se pricepe la tot
Der Rumäne hat kein Glück, aber er versteht sich auf alles
Fură stampila de vot şi-o poartă ca pe-un breloc.
Er stiehlt den Wahlstempel und trägt ihn wie einen Schlüsselanhänger.
Şi totuşi umbla fără chei
Und trotzdem läuft er ohne Schlüssel herum
n-are casă, n-are masă, n-are bani de femei
Denn er hat kein Haus, nichts zu essen, kein Geld für Frauen
Romanul n-are noroc, dar se pricepe la tot
Der Rumäne hat kein Glück, aber er versteht sich auf alles
Fură stampila de vot şi-o poartă ca pe-un breloc.
Er stiehlt den Wahlstempel und trägt ihn wie einen Schlüsselanhänger.
Şi totuşi umbla fără chei
Und trotzdem läuft er ohne Schlüssel herum
n-are casă, n-are masă, n-are bani de femei
Denn er hat kein Haus, nichts zu essen, kein Geld für Frauen
Ridică mâinile, bem pentru noi
Hebt die Hände, lasst uns auf uns trinken
Sus paharele, vine soare după ploi
Hoch die Gläser, denn nach Regen kommt Sonne
Golim sticlele, golim casele
Wir leeren die Flaschen, wir räumen die Häuser leer
Golim buzunarele cum vin taxele
Wir leeren die Taschen, so wie die Steuern kommen
Trec zilele şi vedem cum peste noapte apar vilele
Die Tage vergehen und wir sehen, wie über Nacht die Villen auftauchen
Suntem obligaţi populăm ghenele
Wir sind gezwungen, die Müllcontainer zu bevölkern
Ascultăm la TV toate perlele
Wir hören im Fernsehen all die Stilblüten
Conjuga verbele
Konjugiere die Verben
A fi, a nu fi, a trăi, a muri
Sein, nicht sein, leben, sterben
A avea ce mânca în fiecare zi.
Jeden Tag etwas zu essen haben.
Există o întrebare deja nemuritoare:
Es gibt eine Frage, die schon unsterblich ist:
Oficial îţi merge bine, frăţioare?
Offiziell geht's dir gut, Brüderchen?
Romanul n-are noroc, dar se pricepe la tot
Der Rumäne hat kein Glück, aber er versteht sich auf alles
Fură stampila de vot şi-o poartă ca pe-un breloc.
Er stiehlt den Wahlstempel und trägt ihn wie einen Schlüsselanhänger.
Şi totuşi umbla fără chei
Und trotzdem läuft er ohne Schlüssel herum
n-are casă, n-are masă, n-are bani de femei
Denn er hat kein Haus, nichts zu essen, kein Geld für Frauen
Romanul n-are noroc, dar se pricepe la tot
Der Rumäne hat kein Glück, aber er versteht sich auf alles
Fură stampila de vot şi-o poartă ca pe-un breloc.
Er stiehlt den Wahlstempel und trägt ihn wie einen Schlüsselanhänger.
Şi totuşi umbla fără chei
Und trotzdem läuft er ohne Schlüssel herum
n-are casă, n-are masă, n-are bani de femei
Denn er hat kein Haus, nichts zu essen, kein Geld für Frauen
Ne plac meciurile, ne plac vinurile,
Wir mögen die Spiele, wir mögen die Weine,
Ne plac fetele frumoase care stau cu spatele.
Wir mögen schöne Mädchen, die mit dem Rücken dastehen.
Pune maneaua, scoate sarmaua, scoate şi ţuica şi telemeaua!
Leg Manele auf, hol die Sarma raus, hol auch den Ţuica und den Telemea raus!
Pentru acolo unde ei numai pot, pot
Denn dort, wo sie nicht mehr können, können
Întotdeauna venim noi şi luăm tot, tot
Kommen immer wir und nehmen alles, alles
Şi ce dacă americanii ne spun: "not, not"
Und was, wenn die Amerikaner uns sagen: „not, not“
Trecem oceanul în câteva ore de înot, înot.
Wir überqueren den Ozean in ein paar Stunden Schwimmen, Schwimmen.
Şi când taxele cresc, romanii stau, stau
Und wenn die Steuern steigen, bleiben die Rumänen ruhig, ruhig
Păi de ce s-ar chinui oricum n-au, n-au?
Na, warum sollten sie sich quälen, da sie sowieso nichts haben, haben?
Şi când toţi loviţi de criză strigă "au, au"
Und wenn alle von der Krise Getroffenen schreien „au, au“
Romanii beau, beau
Trinken die Rumänen, trinken
Romanii beau, beau
Trinken die Rumänen, trinken
Romanul n-are noroc, dar se pricepe la tot
Der Rumäne hat kein Glück, aber er versteht sich auf alles
Fură stampila de vot şi-o poartă ca pe-un breloc.
Er stiehlt den Wahlstempel und trägt ihn wie einen Schlüsselanhänger.
Şi totuşi umbla fără chei
Und trotzdem läuft er ohne Schlüssel herum
n-are casă, n-are masă, n-are bani de femei
Denn er hat kein Haus, nichts zu essen, kein Geld für Frauen
Romanul n-are noroc, dar se pricepe la tot
Der Rumäne hat kein Glück, aber er versteht sich auf alles
Fură stampila de vot şi-o poartă ca pe-un breloc.
Er stiehlt den Wahlstempel und trägt ihn wie einen Schlüsselanhänger.
Şi totuşi umbla fără chei
Und trotzdem läuft er ohne Schlüssel herum
n-are casă, n-are masă, n-are bani de femei
Denn er hat kein Haus, nichts zu essen, kein Geld für Frauen
Pentru acolo unde ei numai pot, pot
Denn dort, wo sie nicht mehr können, können
Întotdeauna venim noi şi luăm tot, tot
Kommen immer wir und nehmen alles, alles
Şi ce dacă americanii ne spun:" not, not"
Und was, wenn die Amerikaner uns sagen: „not, not“
Trecem oceanul în câteva ore de înot, înot
Wir überqueren den Ozean in ein paar Stunden Schwimmen, Schwimmen
Şi când taxele cresc, romanii stau, stau
Und wenn die Steuern steigen, bleiben die Rumänen ruhig, ruhig
Păi de ce s-ar chinui oricum n-au, n-au?
Na, warum sollten sie sich quälen, da sie sowieso nichts haben, haben?
Şi când toţi loviţi de criză strigă "au, au"
Und wenn alle von der Krise Getroffenen schreien „au, au“
Romanii beau, beau
Trinken die Rumänen, trinken
Romanii beau, beau
Trinken die Rumänen, trinken
Romanii beau, beau
Trinken die Rumänen, trinken
Romanii beau, beau
Trinken die Rumänen, trinken
Romanul n-are noroc, dar se pricepe la tot
Der Rumäne hat kein Glück, aber er versteht sich auf alles
Fură stampila de vot şi-o poartă ca pe-un breloc.
Er stiehlt den Wahlstempel und trägt ihn wie einen Schlüsselanhänger.
Şi totuşi umbla fără chei
Und trotzdem läuft er ohne Schlüssel herum
n-are casă, n-are masă, n-are bani de femei
Denn er hat kein Haus, nichts zu essen, kein Geld für Frauen
Romanul n-are noroc, dar se pricepe la tot
Der Rumäne hat kein Glück, aber er versteht sich auf alles
Fură stampila de vot şi-o poartă ca pe-un breloc.
Er stiehlt den Wahlstempel und trägt ihn wie einen Schlüsselanhänger.
Şi totuşi umbla fără chei
Und trotzdem läuft er ohne Schlüssel herum
n-are casă, n-are masă, n-are bani de femei
Denn er hat kein Haus, nichts zu essen, kein Geld für Frauen





Writer(s): Sergiu Istrati, Andrei Maria, Eduard Andreianu, Serban Cazan, Rares Mititean, Laurentiu Mocanu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.