Paroles et traduction CTS feat. Ktatau - É Nóis na Cena
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
É Nóis na Cena
It's Us on the Scene
É
CTS
camicase,
TH
catataum
It's
CTS
kamikaze,
TH
catataum
É
nois
na
cena,
artimanha
produções
It's
us
on
the
scene,
artimanha
productions
É
nois
na
cena
icenando
filme
só
que
na
vida
real
It's
us
on
the
scene,
acting
out
a
movie,
only
in
real
life
Eu
tô
no
cenário
do
país
do
carnaval
I'm
in
the
scenario
of
the
country
of
Carnival
Cada
um
com
seus
méritos
respeita
o
seus
valores
Each
with
their
merits,
respect
your
values
É
nois
na
cena
icenando
filme
só
que
da
vida
real
It's
us
on
the
scene,
acting
out
a
movie,
only
in
real
life
Eu
tô
no
cenário
do
país
do
carnaval
I'm
in
the
scenario
of
the
country
of
Carnival
Cada
um
com
seu
mérito
respeita
o
seus
valores
Each
with
their
merit,
respect
your
values
É
nois
na
cena
só
que
agora
bem
melhor
que
antes
It's
us
on
the
scene,
only
now
much
better
than
before
Nois
tá
na
principal
cansei
de
ser
coadjuvante
We
are
in
the
main,
I'm
tired
of
being
a
supporting
actor
Discípulo
irreal
o
que
cê
vale
é
o
que
se
tem
Unreal
disciple,
what
you
are
worth
is
what
you
have
Aqui
não
tem
kill
Bill
muito
menos
super
man
There
is
no
Kill
Bill
here,
let
alone
Superman
Amor
de
verdade
bixo
só
no
Titanic
True
love,
only
in
Titanic
Achar
pote
de
ouro
só
piratas
do
Caribe
Find
a
pot
of
gold,
only
pirates
of
the
Caribbean
Porquê
aqui
é
diferente
o
ouro
fica
guardado
Because
here
it's
different,
the
gold
is
kept
Por
quatro,
cinco
vigias
apreserve
maquinado
By
four,
five
guards,
armed
and
preserved
Aí
os
modo
faz
estrago
carro
forte
não
resiste
Then
the
mode
wreaks
havoc,
the
armored
car
can't
resist
Para
com
a
ponto
50
explode
na
dinamite
Stop
with
the
.50,
explodes
with
dynamite
É
no
dia
seguinte
é
manchete
de
jornal
The
next
day
it's
a
newspaper
headline
Tipo
saída
de
mestre
mas
no
filme
isso
é
normal
Like
a
master's
output,
but
in
the
movie
this
is
normal
Vários
títulos
vários
capítulos
e
sobre
nomes
Several
titles,
several
chapters
and
surnames
Cachoeira
ponto
stophem,
Isabela
Nardone
Cachoeira
point
stophem,
Isabela
Nardone
Nem
o
dinheiro
não
foi
falso
nem
a
balas
do
oitão
Not
even
the
money
was
fake,
nor
the
bullets
from
the
.38
Os
bloco
é
mentira
me
chamam
de
minha
colchão
The
blocks
are
a
lie,
they
call
me
my
mattress
Os
câmera
em
ação
aqui
não
tem
segunda
chance
Cameras
in
action,
there's
no
second
chance
here
Vários
que
se
corromperam
por
um
colar
de
diamante
Several
who
were
corrupted
by
a
diamond
necklace
Sem
roteiro
pra
Mandela,
Bob
Marley,
Luther
King
No
script
for
Mandela,
Bob
Marley,
Luther
King
Quero
meu
pote
de
ouro
tipo
código
da
Vinci
I
want
my
pot
of
gold
like
the
Da
Vinci
Code
É
nois
na
cena
icenando
filme
só
que
na
vida
real
It's
us
on
the
scene,
acting
out
a
movie,
only
in
real
life
Eu
tô
no
cenário
do
país
do
carnaval
I'm
in
the
scenario
of
the
country
of
Carnival
Cada
um
com
seus
méritos
respeita
o
seus
valores
Each
with
their
merits,
respect
your
values
É
nois
na
cena
icenando
filme
só
que
na
vida
real
It's
us
on
the
scene,
acting
out
a
movie,
only
in
real
life
Eu
tô
no
cenário
do
país
do
carnaval
I'm
in
the
scenario
of
the
country
of
Carnival
Cada
um
com
seu
mérito
respeita
o
seus
valores
Each
with
their
merit,
respect
your
values
É
nois
na
cena
tipo
filme
de
gangster
It's
us
on
the
scene
like
a
gangster
movie
É
nois
na
cena
craquete
no
escamer
acaba
ae
It's
us
on
the
scene,
crack
in
the
scammer,
finish
it
Que
o
reality
daqui
pra
frente
vai
ser
tipo
albergue
That
the
reality
show
from
now
on
is
going
to
be
like
a
hostel
É
o
terror,
é
o
terror
kamikaze
CTS
It's
the
terror,
it's
the
terror
kamikaze
CTS
Mas
que
pó,
mas
que
pó
But
what
dust,
but
what
dust
Sem
deixar
o
molho
azedar
Without
letting
the
sauce
sour
Nós
é
pika
do
bagulho,
ja
que
fica
noi
não
tá
We
are
the
pika
of
the
bagulho,
since
it
stays
noi
it
is
not
Se
a
cena
é
loco
caudas
vai
ser
o
cenário
If
the
scene
is
crazy
tails
will
be
the
setting
A
ficção
vai
ser
verídica
imagina
só
o
espetáculo
Fiction
will
be
true,
just
imagine
the
spectacle
Os
palhaços
maquiados
no
cano
doce
baala
The
clowns
made
up
on
the
.38
sweet
barrel
O
bozzo
atim
espirro
e
o
palhaço
macaca
The
bozzo
atim
sneeze
and
the
monkey
clown
Patata
peso
na
morssa
paga
Dinamarca
sem
órgãos
e
os
mimos
jogando
pó
Potato
weight
on
the
walrus
pays
Denmark
without
organs
and
the
mimos
throwing
dust
Pou
pou
pá
pá
cleckbei
ratatá
Pou
pou
pá
pá
cleckbei
ratatá
É
sem
comercial
no
canal
que
os
clima
tá
It's
without
commercial
on
the
channel
that
the
weather
is
O
astro
dessa
noite
vai
sair
de
nobel
The
star
of
this
night
will
leave
Nobel
E
o
mocinho
da
história
vai
pro
beleleu
And
the
hero
of
the
story
goes
to
beleleu
É
nois
na
cena
icenando
filme
só
que
na
vida
real
It's
us
on
the
scene,
acting
out
a
movie,
only
in
real
life
Eu
tô
no
cenário
do
país
do
carnaval
I'm
in
the
scenario
of
the
country
of
Carnival
Cada
um
com
seus
méritos
respeita
o
seus
valores
Each
with
their
merits,
respect
your
values
É
nois
na
cena
icenando
filme
só
que
na
vida
real
It's
us
on
the
scene,
acting
out
a
movie,
only
in
real
life
Eu
tô
no
cenário
do
país
do
carnaval
I'm
in
the
scenario
of
the
country
of
Carnival
Cada
um
com
seu
mérito
respeita
o
seus
valores
Each
with
their
merit,
respect
your
values
É
nois
na
cena
mas
este
filme
é
da
vida
real
It's
us
on
the
scene
but
this
movie
is
from
real
life
Cê
que
escreve
o
roteiro
e
vira
o
ator
principal
You
who
write
the
script
and
become
the
main
actor
Seus
atos
que
decide
se
é
um
filme
de
terror
Your
actions
decide
whether
it's
a
horror
movie
Nessa
vida
bandida
e
raro
os
casos
de
amor
In
this
bandit
life,
love
affairs
are
rare
Aqui
os
doendes
ficam
armados
guardando
os
pote
de
ouro
Here
the
goblins
are
armed
guarding
the
pots
of
gold
Os
vigias
do
Castelo
é
robô
sendo
poderoso
The
castle
guards
are
robots
being
powerful
A
sadinha
hoje
cobra
por
uma
noite
de
prazer
The
little
siren
now
charges
for
a
night
of
pleasure
Só
te
salva
meia
noite
te
louquece
ao
amanhecer
It
only
saves
you
at
midnight,
it
drives
you
crazy
at
dawn
Caldas
Novas
na
testa
tipo
parte
de
um
filme
Caldas
Novas
on
the
forehead
like
part
of
a
movie
Lembra
sexta-feira
treze
mas
o
ano
é
dois
mil
e
quinze
Reminds
Friday
the
13th
but
the
year
is
two
thousand
and
fifteen
O
Jason
tá
de
folga
o
Fred
Krueger
passou
mau
Jason
is
off,
Fred
Krueger
got
sick
O
curinga
bolou
um
plano
e
o
alvo
é
o
banco
central
The
joker
came
up
with
a
plan
and
the
target
is
the
central
bank
Peter
pan
tá
na
esquina
tirando
vedendo
droga
Peter
Pan
is
on
the
corner
taking
selling
drugs
Gonomo
tá
lombrado
brigando
pra
não
passar
a
bola
Gonomo
is
hunched
over
fighting
not
to
pass
the
ball
Vamo
caçar
os
canibal
hoje
teve
festa
e
amanhã
tem
funeral
Let's
hunt
the
cannibals,
today
there
was
a
party
and
tomorrow
there
is
a
funeral
Mas
a
cena
é
sem
corte
o
filme
não
tem
edição
But
the
scene
is
uncut,
the
film
has
no
editing
O
que
era
uma
faca
cromada
hoje
é
a
bala
de
um
oitão
What
was
a
chrome
knife
today
is
the
bullet
of
a
.38
É
um
filme
cabuloso
essa
quebrada
do
figena
It's
a
freaky
movie,
this
broken
figena
RJ
GTA
CATATAL
É
NOIS
NA
CENA
RJ
GTA
CATATAL
IT'S
US
ON
THE
SCENE
É
nois
na
cena
icenando
filme
só
que
na
vida
real
It's
us
on
the
scene,
acting
out
a
movie,
only
in
real
life
Eu
tô
no
cenário
do
país
do
carnaval
I'm
in
the
scenario
of
the
country
of
Carnival
Cada
um
com
seus
méritos
respeita
o
seus
valores
Each
with
their
merits,
respect
your
values
É
nois
na
cena
icenando
filme
só
que
na
vida
real
It's
us
on
the
scene,
acting
out
a
movie,
only
in
real
life
Eu
tô
no
cenário
do
país
do
carnaval
I'm
in
the
scenario
of
the
country
of
Carnival
Cada
um
com
seu
mérito
respeita
o
seus
valores
Each
with
their
merit,
respect
your
values
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cts
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.