Paroles et traduction Cab Calloway - Save Me, Sister
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Save Me, Sister
Спаси меня, сестра
Save
me,
Sister,
Sister,
save
me,
Спаси
меня,
сестра,
сестра,
спаси
меня,
Save
me
from
temptation,
Спаси
меня
от
соблазна,
Of
other
lips,
of
other
eyes,
От
других
губ,
от
других
глаз,
Of
other
vows,
of
other
ties,
От
других
клятв,
от
других
уз,
Of
other
smiles
and
other
sighs.
От
других
улыбок
и
других
вздохов.
From
that
devil
revelry,
От
этой
дьявольской
пирушки,
From
the
life
of
fancy
free!
От
жизни
вольной
и
беспечной!
Save
me,
Sister,
Sister,
save
me;
Спаси
меня,
сестра,
сестра,
спаси
меня;
My
heart
needs
salvation!
Мое
сердце
нуждается
в
спасении!
I′m
gonna
miss,
I'm
gonna
stray,
Я
могу
оступиться,
я
могу
сбиться
с
пути,
But
lady,
from
this
very
day,
Но,
милая,
с
этого
самого
дня,
I′ll
go
the
straight
and
narrow
way.
Я
пойду
праведным
и
узким
путем.
Sister,
if
you
lead
me
to
Сестра,
если
ты
поведешь
меня
к
Pastures
green
and
eyes
of
blue,
Зеленым
пастбищам
и
голубым
глазам,
Don't
make
me
feel
like
a
motherless
child,
Не
дай
мне
почувствовать
себя
ребенком
без
матери,
A
sisterless
son,
Сыном
без
сестры,
And
dozens
and
dozens
of
loverless
cousins!
И
кучей,
кучей
кузенов
без
любви!
Save
me,
Sister,
Sister,
save
me;
Спаси
меня,
сестра,
сестра,
спаси
меня;
What's
my
destination?
Каково
мое
предназначение?
I′m
gonna
rise,
I′m
gonna
shine,
Я
воспарю,
я
буду
сиять,
I'm
gonna
sign
the
dotted
line,
Я
подпишу
пунктирную
линию,
I′m
going
to
make
the
heavens
mine,
above,
Я
сделаю
небеса
своими,
наверху,
Sister,
you're
a
winner
if
you
save
a
little
sinner
who′s
in
love.
Сестра,
ты
победительница,
если
спасешь
маленького
грешника,
который
влюблен.
There's
a
light
ahead
in
somebody′s
eyes.
В
чьих-то
глазах
горит
свет
впереди.
His
heart
cries
out
for
love
that
glorifies!
Его
сердце
взывает
к
любви,
которая
прославляет!
Don't
make
him
feel
like
a
motherless
child,
Не
дай
ему
почувствовать
себя
ребенком
без
матери,
A
sisterless
son,
Сыном
без
сестры,
And
dozens
and
dozens
of
loverless
cousins;
И
кучей,
кучей
кузенов
без
любви;
He's
headed
for,
Он
направляется
к,
He′s
headed
for,
Он
направляется
к,
That
pearly
shore
Тому
жемчужному
берегу,
That
pearly
shore,
Тому
жемчужному
берегу,
That
golden
door,
К
тем
золотым
вратам,
That
golden
door!
К
тем
золотым
вратам!
The
little
sinner
who′s
in
love!
Маленький
грешник,
который
влюблен!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): HAROLD ARLEN, E. Y. HARBURG
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.