Cacho Castaña con Adriana Varela - Garganta Con Arena - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cacho Castaña con Adriana Varela - Garganta Con Arena - Live




Garganta Con Arena - Live
Throat with Sand - Live
Ya ves,
You see,
El día no amanece,
The day won't dawn,
Polaco Goyeneche,
Polaco Goyeneche,
Cantame un tango más.
Sing me one more tango.
Ya ves,
You see,
La noche se hace larga,
The night drags on,
Tu vida tiene un carma,
Your life is a karma,
Cantar, siempre cantar.
Singing, always singing.
Tu voz,
Your voice,
Que al tango lo emociona
That moves the tango,
Diciendo el punto y coma
Saying the semicolon
Que nadie le cantó.
That no one else sang.
Tu voz,
Your voice,
De duendes y fantasmas,
Of goblins and phantoms,
Respira con el asma
Breathes with the asthma
De un viejo bandoneón.
Of an old bandoneon.
Canta
Sing
Garganta con arena,
Throat with sand,
Tu voz tiene la pena
Your voice holds the sorrow
Que Malena no cantó.
That Malena never sang.
Canta,
Sing,
Que Juárez te condena
For Juárez condemns you
Al lastimar tu pena,
To hurt your sorrow,
Con su blanco bandoneón.
With his white bandoneon.
Canta,
Sing,
La gente está aplaudiendo,
The people are applauding,
Y aunque te estés muriendo
And even if you're dying
No conocen tu dolor.
They don't know your pain.
Canta,
Sing,
Que Troilo desde el cielo,
For Troilo from heaven,
Debajo de tu almohada
Under your pillow
Un verso te dejó.
Left you a verse.
Cantor,
Singer,
De un tango algo insolente,
Of a somewhat insolent tango,
Hiciste que a la gente
You made people
Le duela tu dolor.
Feel your pain.
Cantor,
Singer,
De un tango equilibrista,
Of a tightrope walking tango,
Más que cantor artista,
More than a singer, an artist,
Con vicios de cantor.
With a singer's vices.
Ya ves,
You see,
A y a Buenos Aires
Me and Buenos Aires
Nos falta siempre el aire
Always run out of breath
Cuando no esta tu voz.
When your voice is gone.
A vos,
To you,
Que tanto me enseñaste,
Who taught me so much,
El día que cantaste
The day you sang
Conmigo una canción
A song with me





Writer(s): Humberto Vicente Castagna


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.