Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cruel
en
el
cartel,
Grausam
auf
dem
Plakat,
La
propaganda
manda
cruel
en
el
cartel.
Die
Werbung
herrscht
grausam
auf
dem
Plakat.
Y
en
el
fetiche
de
un
afiche
de
papel
Und
im
Fetisch
eines
Papierplakats
Se
vende
la
ilusión,
se
rifa
el
corazón.
Wird
die
Illusion
verkauft,
wird
das
Herz
verlost.
Y
apareces
tu
Und
du
erscheinst
Vendiendo
el
último
jirón
de
juventud
Verkaufst
den
letzten
Fetzen
Jugend
Cargándome
otra
vez
la
cruz.
Lädst
mir
wieder
das
Kreuz
auf.
Cruel
en
el
cartel
Grausam
auf
dem
Plakat
Te
ríes
corazón...
Lachst
du,
mein
Herz...
Dan
ganas
de
balearse
en
un
rincón.
Man
möchte
sich
in
einer
Ecke
erschießen.
Ya
da
la
noche
a
la
cancel
Schon
gibt
die
Nacht
dem
Gittertor
Su
piel
de
ojera
Ihre
Haut
von
Augenringen
Ya
moja
el
aire
su
pincel
Schon
taucht
die
Luft
ihren
Pinsel
ein
Y
hace
con
el
la
primavera.
Und
malt
damit
den
Frühling.
Pero
que!
Si
están
tus
cosas
Aber
was
soll's!
Wenn
deine
Sachen
da
sind
Pero
tu
no
estas
Aber
du
bist
nicht
da
Porque
eres
algo
para
todos
ya
Weil
du
jetzt
etwas
für
alle
bist
Como
un
desnudo
de
vidriera.
Wie
eine
Nackte
im
Schaufenster.
Luche
a
tu
lado
para
ti,
por
dios,
Ich
kämpfte
an
deiner
Seite
für
dich,
bei
Gott,
Y
te
perdí...
Und
ich
verlor
dich...
Yo
te
di
un
hogar,
Ich
gab
dir
ein
Zuhause,
Siempre
fui
pobre
pero
yo
te
di
un
hogar.
Ich
war
immer
arm,
aber
ich
gab
dir
ein
Zuhause.
Se
me
gastaron
las
sonrisas
de
luchar
Mir
ist
das
Lächeln
vom
Kämpfen
abhandengekommen
Luchando
para
ti
Kämpfend
für
dich
Sangrando
para
ti.
Blutend
für
dich.
Luego
la
verdad
Dann
die
Wahrheit
Que
es
restregarse
con
arena
el
paladar,
Die
ist,
sich
den
Gaumen
mit
Sand
zu
reiben,
Y
ahogarse
sin
poder
gritar
Und
zu
ersticken,
ohne
schreien
zu
können
Que
yo
te
di
un
hogar.
Dass
ich
dir
ein
Zuhause
gab.
Fue
culpa
del
amor,
Es
war
die
Schuld
der
Liebe,
Dan
ganas
de
balearse
en
un
rincón.
Man
möchte
sich
in
einer
Ecke
erschießen.
Ya
da
la
noche
a
la
cancel
Schon
gibt
die
Nacht
dem
Gittertor
Su
piel
de
ojera
Ihre
Haut
von
Augenringen
Ya
moja
el
aire
su
pincel
Schon
taucht
die
Luft
ihren
Pinsel
ein
Y
hace
con
el
la
primavera.
Und
malt
damit
den
Frühling.
Pero
que!
Si
están
tus
cosas
Aber
was
soll's!
Wenn
deine
Sachen
da
sind
Pero
tu
no
estas
Aber
du
bist
nicht
da
Porque
eres
algo
para
todos
ya
Weil
du
jetzt
etwas
für
alle
bist
Como
un
desnudo
de
vidriera.
Wie
eine
Nackte
im
Schaufenster.
Luche
a
tu
lado
para
ti,
por
dios,
Ich
kämpfte
an
deiner
Seite
für
dich,
bei
Gott,
Y
te
perdí...
Und
ich
verlor
dich...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Homero Aldo Exposito, Antonio Atilio Stampone
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.