Cacho Castaña - Chorra - traduction des paroles en allemand

Chorra - Cacho Castañatraduction en allemand




Chorra
Diebin
Por ser bueno,
Weil ich gutmütig war,
Me pusiste a la miseria,
hast du mich ins Elend gestürzt,
Me dejaste en la palmera,
hast mich pleite gemacht,
Me afanaste hasta el color.
hast mir alles genommen.
En seis meses
In sechs Monaten
Me comiste el mercadito,
hast du meinen kleinen Laden aufgefressen,
La casilla de la feria,
den Stand auf dem Markt,
La ganchera, el mostrador...
den Haken, die Theke...
Chorra
Diebin,
Me robaste hasta el amor...
hast mir sogar die Liebe geraubt...
Ahura,
Jetzt,
Tanto me asusta una mina,
macht mir eine Frau so viel Angst,
Que si en la calle me afila
dass, wenn mich eine auf der Straße anmacht,
Me pongo al lao del botón.
ich mich neben den Polizisten stelle.
Lo que más bronca me da,
Was mich am meisten wütend macht,
Es haber sido tan gil
ist, so ein Trottel gewesen zu sein
Si hace un mes me desayuno
Wenn ich vor einem Monat erfahren hätte,
Con lo qu' he sabido ayer,
was ich gestern erfahren habe,
No er'a que me cachaban
wäre ich nicht auf
Tus rebusques de mujer...
deine weiblichen Tricks hereingefallen...
Hoy me entero que tu mama
Heute erfahre ich, dass deine Mama,
"Noble viuda de un guerrero",
"edle Witwe eines Kriegers",
Es la chorra de más fama
die berühmteste Diebin ist,
Que ha pisao la treinta y tres
die je bei der Dreiunddreißig war.
Y he sabido que el "guerrero"
Und ich habe erfahren, dass der "Krieger",
Que murió lleno de honor,
der voller Ehre starb,
Ni murió ni fue guerrero
weder starb noch ein Krieger war,
Como m'engrupiste vos.
wie du mir weisgemacht hast.
Está en cana prontuariado
Er sitzt im Knast, vorbestraft,
Como agente 'e la camorra,
als Mitglied der Camorra,
Profesor de cachiporra,
Professor für Totschläger,
Malandrín y estafador
Halunke und Betrüger
Entre todos
Zwischen euch allen
Me pelaron con la cero,
habt ihr mich kahlgeschoren,
Tu silueta fue el anzuelo
Deine Silhouette war der Köder,
Donde yo me fui a ensartar.
an dem ich hängen blieb.
Se tragaron
Ihr habt verschlungen,
Vos, "la viuda" y "el guerrero"
Du, "die Witwe" und "der Krieger",
Lo que me costó diez años
was mich zehn Jahre gekostet hat
De paciencia y de yugar...
an Geduld und Schufterei...
Chorros
Diebe,
Vos, tu vieja y tu papá,
Du, deine Alte und dein Papa,
Guarda
Vorsicht!
Cuidensé porque anda suelta,
Passt auf euch auf, denn sie treiben sich herum,
Si los cacha los da vuelta,
Wenn sie euch erwischen, nehmen sie euch aus,
No les da tiempo a rajar.
lassen euch keine Zeit abzuhauen.
Lo que más bronca me da,
Was mich am meisten wütend macht,
Es haber estao tan gil.
ist, so ein Trottel gewesen zu sein.





Writer(s): Enrique Santos Discepolo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.