Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por
ser
bueno,
Weil
ich
gutmütig
war,
Me
pusiste
a
la
miseria,
hast
du
mich
ins
Elend
gestürzt,
Me
dejaste
en
la
palmera,
hast
mich
pleite
gemacht,
Me
afanaste
hasta
el
color.
hast
mir
alles
genommen.
En
seis
meses
In
sechs
Monaten
Me
comiste
el
mercadito,
hast
du
meinen
kleinen
Laden
aufgefressen,
La
casilla
de
la
feria,
den
Stand
auf
dem
Markt,
La
ganchera,
el
mostrador...
den
Haken,
die
Theke...
Me
robaste
hasta
el
amor...
hast
mir
sogar
die
Liebe
geraubt...
Tanto
me
asusta
una
mina,
macht
mir
eine
Frau
so
viel
Angst,
Que
si
en
la
calle
me
afila
dass,
wenn
mich
eine
auf
der
Straße
anmacht,
Me
pongo
al
lao
del
botón.
ich
mich
neben
den
Polizisten
stelle.
Lo
que
más
bronca
me
da,
Was
mich
am
meisten
wütend
macht,
Es
haber
sido
tan
gil
ist,
so
ein
Trottel
gewesen
zu
sein
Si
hace
un
mes
me
desayuno
Wenn
ich
vor
einem
Monat
erfahren
hätte,
Con
lo
qu'
he
sabido
ayer,
was
ich
gestern
erfahren
habe,
No
er'a
mí
que
me
cachaban
wäre
ich
nicht
auf
Tus
rebusques
de
mujer...
deine
weiblichen
Tricks
hereingefallen...
Hoy
me
entero
que
tu
mama
Heute
erfahre
ich,
dass
deine
Mama,
"Noble
viuda
de
un
guerrero",
"edle
Witwe
eines
Kriegers",
Es
la
chorra
de
más
fama
die
berühmteste
Diebin
ist,
Que
ha
pisao
la
treinta
y
tres
die
je
bei
der
Dreiunddreißig
war.
Y
he
sabido
que
el
"guerrero"
Und
ich
habe
erfahren,
dass
der
"Krieger",
Que
murió
lleno
de
honor,
der
voller
Ehre
starb,
Ni
murió
ni
fue
guerrero
weder
starb
noch
ein
Krieger
war,
Como
m'engrupiste
vos.
wie
du
mir
weisgemacht
hast.
Está
en
cana
prontuariado
Er
sitzt
im
Knast,
vorbestraft,
Como
agente
'e
la
camorra,
als
Mitglied
der
Camorra,
Profesor
de
cachiporra,
Professor
für
Totschläger,
Malandrín
y
estafador
Halunke
und
Betrüger
Entre
todos
Zwischen
euch
allen
Me
pelaron
con
la
cero,
habt
ihr
mich
kahlgeschoren,
Tu
silueta
fue
el
anzuelo
Deine
Silhouette
war
der
Köder,
Donde
yo
me
fui
a
ensartar.
an
dem
ich
hängen
blieb.
Se
tragaron
Ihr
habt
verschlungen,
Vos,
"la
viuda"
y
"el
guerrero"
Du,
"die
Witwe"
und
"der
Krieger",
Lo
que
me
costó
diez
años
was
mich
zehn
Jahre
gekostet
hat
De
paciencia
y
de
yugar...
an
Geduld
und
Schufterei...
Vos,
tu
vieja
y
tu
papá,
Du,
deine
Alte
und
dein
Papa,
Cuidensé
porque
anda
suelta,
Passt
auf
euch
auf,
denn
sie
treiben
sich
herum,
Si
los
cacha
los
da
vuelta,
Wenn
sie
euch
erwischen,
nehmen
sie
euch
aus,
No
les
da
tiempo
a
rajar.
lassen
euch
keine
Zeit
abzuhauen.
Lo
que
más
bronca
me
da,
Was
mich
am
meisten
wütend
macht,
Es
haber
estao
tan
gil.
ist,
so
ein
Trottel
gewesen
zu
sein.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrique Santos Discepolo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.