Cacho Castaña - Era verdad - traduction des paroles en allemand

Era verdad - Cacho Castañatraduction en allemand




Era verdad
Es war wahr
Era verdad,
Es war wahr,
No me di cuenta que lo nuestro era verdad,
Ich bemerkte nicht, dass unsere Liebe wahr war,
Hasta ese dia que llego la soledad,
Bis zu jenem Tag, als die Einsamkeit kam,
Y por tus besos yo me moria.
Und nach deinen Küssen starb ich fast.
Era verdad,
Es war wahr,
Quiero saber mi viejo amor donde estaras
Ich will wissen, meine einstige Liebe, wo du bist
Quiero saber si tu querias regresar
Ich will wissen, ob du zurückkehren willst
A nuestra historia, y a aquel lugar.
Zu unserer Geschichte und zu jenem Ort.
Pero no estan
Aber sie sind nicht da
Ni la posada, ni el jardin, ni las piscinas
Weder die Pension, noch der Garten, noch die Pools
Ni la mirada de la complice vecina,
Noch der Blick der komplizenhaften Nachbarin,
Que desde el frente disfrutaba nuestro amor.
Die von gegenüber unsere Liebe genoss.
Quiero volver,
Ich will zurückkehren,
A las locuras que vivimos esos dias,
Zu den Verrücktheiten, die wir an jenen Tagen erlebten,
Las travesuras que mi piel nunca se olvida,
Die Spielereien, die meine Haut nie vergisst,
Todo daria para volver.
Alles gäbe ich, um zurückzukehren.
Era verdad,
Es war wahr,
No me di cuenta que lo nuestro era verdad,
Ich bemerkte nicht, dass unsere Liebe wahr war,
Mi loco amor, mi gran amor donde estaras,
Meine verrückte Liebe, meine große Liebe, wo bist du,
Te ando buscando de noche y dia.
Ich suche dich bei Nacht und Tag.
Era verdad,
Es war wahr,
Si tu sabias que lo9 nuestro era verdad,
Wenn du wusstest, dass unsere Liebe wahr war,
Regresa pronto que la vida se nos va,
Komm bald zurück, denn das Leben vergeht uns,
Sigo esperando tu fantasia.
Ich warte weiter auf deine Fantasie.
Pero no estan,
Aber sie sind nicht da,
Ni la posada, ni el jardin ni las piscinas,
Weder die Pension, noch der Garten, noch die Pools,
Ni la mirada de la complice vecina,
Noch der Blick der komplizenhaften Nachbarin,
Que desde el frente disfrutaba nuestro amor.
Die von gegenüber unsere Liebe genoss.
Quiero volver,
Ich will zurückkehren,
A las locuras que vivimos esos dias,
Zu den Verrücktheiten, die wir an jenen Tagen erlebten,
Las travesuras que mi piel nunca se olvida,
Die Spielereien, die meine Haut nie vergisst,
Todo daria para volver.
Alles gäbe ich, um zurückzukehren.
Pero no estan,
Aber sie sind nicht da,
Ni la posada, ni el jardin ni las piscinas,
Weder die Pension, noch der Garten, noch die Pools,
Ni la mirada de la complice vecina,
Noch der Blick der komplizenhaften Nachbarin,
Que desde el frente disfrutaba nuestro amor...
Die von gegenüber unsere Liebe genoss...





Writer(s): Humberto Vicente Castagna


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.