Cacho Castaña - Garua - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cacho Castaña - Garua




Garua
Морось
Que noche llena de hastio y de frio,
Какая ночь, полная тоски и холода,
El viento trae un extraño lamento,
Ветер несет странный стон,
Parece un pozo de sombras la noche,
Ночь кажется колодцем теней,
Y yo en las sombras camino muy lento
А я в тенях иду очень медленно,
Mientras tanto la garua se acentua con sus puas,
Тем временем морось все сильнее колет своими иглами
En mi corazón.
Мое сердце.
En esta noche tan fria y tan mia
В эту холодную и такую мою ночь,
Pensando siempre en lo mismo me abismo
Всегда думая об одном и том же, я погружаюсь в бездну,
Y aunque yo quiera arrancarla,
И хотя я хочу вырвать ее,
Desecharla y olvidarla
Отбросить ее и забыть,
La recuerdo mas...
Я помню ее еще сильнее...
Garua!...
Морось!...
Solo y triste por la acera
Одинокий и печальный по тротуару
Va este corazón transido
Идет это пронзенное сердце,
Con tristeza de tapera
С печалью заброшенного дома,
Sintiendo... tu hielo
Чувствуя... твой холод,
Porque aquella con su olvido
Потому что та, своим забвением,
Hoy le ha abierto una gotera
Сегодня открыла в нем течь,
Perdido!.
Потерянный!.
Como un duende que en la sombra
Как домовой, который в тени
Mas la busca y más la nombra
Все больше ищет ее и все больше зовет ее по имени,
Garua... tristeza
Морось... печаль,
Hasta el cielo se ha puesto a llorar!...
Даже небо заплакало!...
Que noche llena de hastio y de frio
Какая ночь, полная тоски и холода,
No se ve a nadie cruzar por la esquina
Не видно, чтобы кто-то пересекал улицу,
Sobre la calle la hilera de focos,
Над улицей ряд фонарей
Lustra el asfalto con luz mortecina
Освещает асфальт тусклым светом,
Y yo voy como un descarte, siempre solo
А я иду, как отброшенный, всегда один,
Siempre aparte, recordandote...
Всегда в стороне, вспоминая тебя...
Las gotas caen en el charco de mi alma
Капли падают в лужу моей души,
Hasta los huesos calados y helado.
До костей промокший и замерзший.
Y humillando este tormento
И унижая эту муку,
Todavia pasa el viento...
Все еще дует ветер...
Empujandome!...
Толкая меня!...





Writer(s): Enrique Domingo Cadicamo, Anibal Carmelo Troilo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.