Paroles et traduction Cacho Castaña - Mano a Mano
Rechiflado
en
mi
tristeza,
te
evoco
y
veo
que
has
sido
My
poor
desolate
sadness
calls
you
forth,
and
I
see
that
you
have
been
En
mi
pobre
vida
paria
sólo
una
buena
mujer.
In
my
poor
outcast
life,
just
one
good
woman.
Tu
presencia
de
bacana
puso
calor
en
mi
nido,
Your
high-class
presence
made
my
hovel
warm,
Fuiste
buena,
consecuente,
y
yo
sé
que
me
has
querido
You
were
good,
consistent,
and
I
know
you
loved
me
Como
no
quisiste
a
nadie,
como
no
podrás
querer.
As
you
never
loved
anyone
else,
as
you
never
will.
Se
dio
el
juego
de
remanye
cuando
vos,
pobre
percanta,
Our
affair
was
a
game
of
tug-of-war
when
you,
you
poor
loser,
Gambeteabas
la
pobreza
en
la
casa
de
pensión.
Dodged
being
poor
in
the
boarding
house.
Hoy
sos
toda
una
bacana,
la
vida
te
ríe
y
canta,
Today
you're
a
real
high-class
woman,
life
treats
you
well,
Los
morlacos
del
otario
los
jugás
a
la
marchanta
You
spend
the
fool's
money
gambling,
kitty-corner
Como
juega
el
gato
maula
con
el
mísero
ratón.
Like
a
sly
cat
plays
with
a
poor
mouse.
Hoy
tenés
el
mate
lleno
de
infelices
ilusiones,
Today
your
gourd
is
full
of
empty
hopes,
Te
engrupieron
los
otarios,
las
amigas
y
el
gavión;
Tricksters,
friends
and
the
pimp
have
conned
you;
La
milonga,
entre
magnates,
con
sus
locas
tentaciones,
Fancy
parties
with
magnates,
filled
with
maddening
temptations,
Donde
triunfan
y
claudican
milongueras
pretensiones,
Where
desires
rise
and
fall,
milonguera
aspirations
rise
and
fall,
Se
te
ha
entrado
muy
adentro
en
tu
pobre
corazón.
Have
crept
into
your
poor
heart.
Nada
debo
agradecerte,
mano
a
mano
hemos
quedado;
I
owe
you
no
gratitude,
we're
all
square;
No
me
importa
lo
que
has
hecho,
lo
que
hacés
ni
lo
que
harás...
I
don't
care
what
you've
done,
are
doing,
or
will
do...
Los
favores
recibidos
creo
habértelos
pagado
Any
favors
received
I
believe
I've
returned
Y,
si
alguna
deuda
chica
sin
querer
se
me
ha
olvidado,
And
if
some
small
debt
I've
overlooked,
it's
yours
to
bear,
En
la
cuenta
del
otario
que
tenés
se
la
cargás.
Charge
it
to
the
fool
who
has
you.
Mientras
tanto,
que
tus
triunfos,
pobres
triunfos
pasajeros,
In
the
meantime,
may
your
victories
be
fleeting,
Sean
una
larga
fila
de
riquezas
y
placer;
May
they
be
a
long
line
of
wealth
and
pleasure;
Que
el
bacán
que
te
acamala
tenga
pesos
duraderos,
May
the
rich
man
who
has
you
have
a
lasting
fortune,
Que
te
abrás
de
las
paradas
con
cafishos
milongueros
May
you
finally
separate
from
the
milonguero
pimps
Y
que
digan
los
muchachos:
Es
una
buena
mujer.
And
may
the
boys
say,
She's
a
good
woman.
Y
mañana,
cuando
seas
descolado
mueble
viejo
And
tomorrow,
when
you're
an
unwanted
old
piece
of
furniture
Y
no
tengas
esperanzas
en
tu
pobre
corazón,
And
have
no
hope
in
your
poor
heart,
Si
precisas
una
ayuda,
si
te
hace
falta
un
consejo,
If
you
need
help,
if
you
need
advice,
Acordate
de
este
amigo
que
ha
de
jugarse
el
pellejo
Remember
this
friend
who
would
risk
his
life
Pa'ayudarte
en
lo
que
pueda
cuando
llegue
la
ocasión.
To
help
you
as
much
as
he
can
when
the
moment
comes.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Gardel, Jose Razzano, Esteban Florez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.