Cacho Castaña - Memorias de una Vieja Canción - traduction des paroles en allemand




Memorias de una Vieja Canción
Erinnerungen an ein altes Lied
Este día sin sol es todo mío
Dieser Tag ohne Sonne gehört ganz mir
Golpea mis ventanas tanto frio
So viel Kälte schlägt an meine Fenster
Una vieja canción en mi guitarra
Ein altes Lied auf meiner Gitarre
Una vieja canción no tiene olvido.
Ein altes Lied gerät nicht in Vergessenheit.
Es la misma que un día nos uniera
Es ist dasselbe, das uns eines Tages vereinte
En las playas lejanas de tu viejo pais,
An den fernen Stränden deines alten Landes,
Y el otoño al ver caer sus hojas
Und der Herbst, wenn er seine Blätter fallen sieht,
Viene hasta mi y me moja
Kommt zu mir und benetzt mich
Con su llovizna gris.
Mit seinem grauen Nieselregen.
Por que no olvido tu canción?
Warum vergesse ich dein Lied nicht?
Será porque tanto te amé
Wird es sein, weil ich dich so sehr liebte?
Que aquí sentado en esta pieza
Dass ich hier in diesem Zimmer sitzend
Sobre esta misma mesa anoche te lloré.
An eben diesem Tisch letzte Nacht um dich weinte.
Por que no olvido tu canción?
Warum vergesse ich dein Lied nicht?
Si el rio va y no vuelve más
Wenn der Fluss fließt und nicht mehr zurückkehrt
Reloj eterno de las horas
Ewige Uhr der Stunden
Y esta canción que llora
Und dieses Lied, das weint
Sobre mi ventanal.
An meinem Fenster.
La - ra ra - larai lara lara...
La - ra ra - larai lara lara...
No se mueren las penas por morirse
Die Sorgen sterben nicht, nur weil sie sterben sollen
Jamás muere el amor por un olvido
Niemals stirbt die Liebe durch ein Vergessen
Ni se muere en mi pieza tu sonrisa
Noch stirbt in meinem Zimmer dein Lächeln
Fumando en la alta noche vas conmigo.
Rauchend in tiefer Nacht gehst du mit mir.
Con la brujula herida navegando
Mit verletztem Kompass segelnd
Mi velero en el humo de un cigarro
Mein Segelboot im Rauch einer Zigarre
Se recuesta en tu puerto de distancias
Legt sich an in deinem Hafen der Fernen
Vuelve a levar sus anclas
Lichtet wieder seine Anker
Pero no volverá.
Aber es wird nicht zurückkehren.





Writer(s): H. Guarani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.