Cacho Castaña - Nada - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cacho Castaña - Nada




Nada
Nothing
He llegado hasta tu casa...
I have come to your house...
Yo no cómo he podido
I don't know how I managed it
Si me han dicho que no estás,
If they have told me that you are not,
Que ya nunca volverás...
That you will never come back...
Si me han dicho que te has ido
If they have told me that you have gone
Cuánta nieve hay en mi alma
How much snow there is in my soul
Qué silencio hay en tu puerta
What silence there is at your door
Al llegar hasta el umbral,
Upon reaching the threshold,
Un candado de dolor
A padlock of pain
Me detuvo el corazón.
Stopped my heart.
Nada, nada queda en tu casa natal.
Nothing, nothing left in your birth house.
Sólo telarañas que teje el yuyal.
Only cobwebs that the weeds weave.
El rosal tampoco existe
The rose bush no longer exists
Y es seguro que se ha muerto al irte tú...
And it’s certain that it died when you left...
Todo es una cruz
Everything is a cross
Nada, nada más que tristeza y quietud.
Nothing, nothing more than sadness and stillness.
Nadie que me diga si vives aún...
No one to tell me if you are still alive...
Dónde estás, para decirte
Where you are, to tell you
Que hoy he vuelto arrepentido a buscar tu amor
That today I have returned, repentant, to look for your love
Ya me alejo de tu casa
I am already leaving your house
Y me voy ya ni donde...
And now I don’t even know where I am going...
Sin querer te digo adiós
Unwillingly I say goodbye to you
Y hasta el eco de tu voz
And even the echo of your voice
De la nada me responde.
Answers me from nothingness.
En la cruz de tu candado
On the cross of your padlock
Por tu pena yo he rezado
For your sorrow I have prayed
Y ha rodado en tu portón
And on your gate has rolled
Una lágrima hecha flor
A tear turned flower of
De mi pobre corazón.
My poor heart.
Nada, nada queda en tu casa natal.
Nothing, nothing left in your birth house.
Sólo telarañas que teje el yuyal.
Only cobwebs that the weeds weave.
El rosal tampoco existe
The rose bush no longer exists
Y es seguro que se ha muerto al irte tú...
And it’s certain that it died when you left...
Todo es una cruz
Everything is a cross
Nada, nada más que tristeza y quietud.
Nothing, nothing more than sadness and stillness.
Nadie que me diga si vives aún...
No one to tell me if you are still alive...
Dónde estás, para decirte
Where you are, to tell you
Que hoy he vuelto arrepentido a buscar tu amor.
That today I have returned, repentant, to look for your love.





Writer(s): José Dames


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.