Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naranjo en Flor
Orangenbaum in Blüte
Era
más
blanda
que
el
agua
Sie
war
weicher
als
das
Wasser
Que
el
agua
blanda
Als
das
weiche
Wasser
Era
más
fresca
que
el
río,
Sie
war
frischer
als
der
Fluss,
Naranjo
en
flor
Orangenbaum
in
Blüte
Y
en
esa
calle
de
estío,
Und
in
jener
Sommerstraße,
Calle
perdida,
Verlorener
Straße,
Dejó
un
pedazo
de
vida
Ließ
sie
ein
Stück
Leben
zurück
Y
se
marchó.
Und
ging
fort.
Primero
hay
que
saber
sufrir,
Zuerst
muss
man
leiden
lernen,
Después
amar,
después
partir
Dann
lieben,
dann
gehen
Y
al
fin
andar
sin
pensamiento.
Und
schließlich
gedankenlos
wandern.
Perfume
de
naranjo
en
flor,
Duft
von
Orangenblüten,
Promesas
vanas
de
un
amor
Leere
Versprechen
einer
Liebe
Que
se
escaparon
en
el
viento.
Die
der
Wind
davontrug.
Después,
qué
importa
del
después
Danach,
was
kümmert
das
Danach
Toda
mi
vida
es
el
ayer
Mein
ganzes
Leben
ist
das
Gestern
Que
me
detiene
en
el
pasado
Das
mich
in
der
Vergangenheit
festhält
Eterna
y
vieja
juventud
Ewige
und
alte
Jugend
Que
me
ha
dejado
acobardado
Die
mich
eingeschüchtert
zurückgelassen
hat
Como
un
pájaro
sin
luz.
Wie
ein
Vogel
ohne
Licht.
Que
le
habrán
hecho
mis
manos?
Was
nur
haben
meine
Hände
getan?
Que
le
habrán
hecho,
Was
haben
sie
nur
getan,
Para
dejarme
en
el
pecho
Um
mir
in
der
Brust
zu
hinterlassen
Tanto
dolor?
So
viel
Schmerz?
Dolor
de
vieja
arboleda,
Schmerz
des
alten
Baumhains,
Canción
de
esquina,
Lied
von
der
Ecke,
Con
un
pedazo
de
vida,
Mit
einem
Stück
Leben,
Naranjo
en
flor.
Orangenbaum
in
Blüte.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Homero Aldo Exposito, Virgilio Hugo Exposito
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.