Cacho Castaña - Ojeras De Buenos Aires - traduction des paroles en allemand

Ojeras De Buenos Aires - Cacho Castañatraduction en allemand




Ojeras De Buenos Aires
Augenringe von Buenos Aires
Ya son casi las seis,
Es ist schon fast sechs,
Otra vez sin dormir,
Wieder ohne Schlaf,
Me saqué una vuelta.
Ich drehte eine Runde.
Otra vuelta
Noch eine Runde
Y ya van cuatrocientas o mil,
Und es sind schon vierhundert oder tausend,
Ya perdí la cuenta.
Ich hab' den Überblick verloren.
En la noche crecí
In der Nacht wuchs ich auf
Aprendiendo a vivir
Lernte zu leben
De su fantasía.
Von ihrer Fantasie.
Y no le encuentro sabor,
Und ich find' keinen Geschmack daran,
No me gusta el amor
Ich mag die Liebe nicht
Con la luz del día...
Bei Tageslicht...
Ya son casi las seis,
Es ist schon fast sechs,
Otra vez sin dormir,
Wieder ohne Schlaf,
Me saqué una vuelta.
Ich drehte eine Runde.
Otra vuelta
Noch eine Runde
Y ya van cuatrocientas o mil,
Und es sind schon vierhundert oder tausend,
Ya perdí la cuenta.
Ich hab' den Überblick verloren.
Es por eso, también,
Deshalb ist es auch so,
Que de tanta mujer
Dass von so vielen Frauen
No quedó ninguna.
Keine geblieben ist.
Si la luna es mi sol,
Wenn der Mond meine Sonne ist,
Y me dio su color,
Und er mir seine Farbe gab,
Tengo piel de luna...
Hab' ich Mondhaut...
Me saqué una vuelta,
Ich drehte eine Runde,
Tengo piel de luna.
Ich hab' Mondhaut.
Será que por eso
Vielleicht ist es deshalb,
De tantas que tuve
Dass von den vielen, die ich hatte,
No tengo ninguna.
Ich keine habe.
Me saqué una vuelta,
Ich drehte eine Runde,
Me vende la cara.
Mein Gesicht verrät mich.
La ciudad despierta
Die Stadt erwacht
Mientras disimulo...
Während ich verberge...
Que no pasa nada...
Dass nichts los ist...
Que no pasa nada...
Dass nichts los ist...
Los que son como yo,
Die, die so sind wie ich,
Fugitivos del sol,
Flüchtlinge vor der Sonne,
Tienen piel de luna.
Haben Mondhaut.
Y que viven, también,
Und die auch leben,
De mujer en mujer
Von Frau zu Frau
Y no tienen ninguna.
Und keine haben.
Este viejo placer
Diese alte Lust
Y este modo de ser
Und diese Art zu sein
No le va a cualquiera.
Passt nicht zu jedem.
Es difícil andar
Es ist schwer zu leben
Y al amor escapar
Und der Liebe zu entkommen
Sin morir de pena...
Ohne vor Kummer zu sterben...
Me saqué una vuelta,
Ich drehte eine Runde,
Tengo piel de luna.
Ich hab' Mondhaut.
Será que por eso
Vielleicht ist es deshalb,
De tantas que tuve
Dass von den vielen, die ich hatte,
No tengo ninguna.
Ich keine habe.
Me saqué una vuelta,
Ich drehte eine Runde,
Me vende la cara.
Mein Gesicht verrät mich.
La ciudad despierta
Die Stadt erwacht
Mientras disimulo...
Während ich verberge...
Que no pasa nada...
Dass nichts los ist...
Que no pasa nada...
Dass nichts los ist...
Ya son casi las seis
Es ist schon fast sechs





Writer(s): Humberto Vicente Castagna


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.