Cacho Castaña - Ojeras De Buenos Aires - traduction des paroles en anglais

Ojeras De Buenos Aires - Cacho Castañatraduction en anglais




Ojeras De Buenos Aires
Dark Circles of Buenos Aires
Ya son casi las seis,
It's almost six,
Otra vez sin dormir,
Another sleepless night,
Me saqué una vuelta.
I've been out on a bender.
Otra vuelta
Another bender
Y ya van cuatrocientas o mil,
And there have been four hundred or a thousand,
Ya perdí la cuenta.
I've lost count.
En la noche crecí
I grew up in the night,
Aprendiendo a vivir
Learning to live
De su fantasía.
In its fantasy.
Y no le encuentro sabor,
I can't find any taste,
No me gusta el amor
I don't like love
Con la luz del día...
In the light of day...
Ya son casi las seis,
It's almost six,
Otra vez sin dormir,
Another sleepless night,
Me saqué una vuelta.
I've been out on a bender.
Otra vuelta
Another bender
Y ya van cuatrocientas o mil,
And there have been four hundred or a thousand,
Ya perdí la cuenta.
I've lost count.
Es por eso, también,
That's why, too,
Que de tanta mujer
Out of so many women,
No quedó ninguna.
There's none left.
Si la luna es mi sol,
If the moon is my sun,
Y me dio su color,
And gave me its color,
Tengo piel de luna...
I have the skin of the moon...
Me saqué una vuelta,
I've been out on a bender,
Tengo piel de luna.
I have the skin of the moon.
Será que por eso
Maybe that's why
De tantas que tuve
Out of so many I've had,
No tengo ninguna.
I don't have a single one.
Me saqué una vuelta,
I've been out on a bender,
Me vende la cara.
It sells me the face.
La ciudad despierta
The city awakens
Mientras disimulo...
While I pretend...
Que no pasa nada...
That nothing's wrong...
Que no pasa nada...
That nothing's wrong...
Los que son como yo,
Those who are like me,
Fugitivos del sol,
Fugitives from the sun,
Tienen piel de luna.
They have the skin of the moon.
Y que viven, también,
And who live, too,
De mujer en mujer
From woman to woman
Y no tienen ninguna.
And they don't have a single one.
Este viejo placer
This old pleasure
Y este modo de ser
And this way of being
No le va a cualquiera.
Won't suit just anyone.
Es difícil andar
It's hard to move on
Y al amor escapar
And to escape love
Sin morir de pena...
Without dying of sorrow...
Me saqué una vuelta,
I've been out on a bender,
Tengo piel de luna.
I have the skin of the moon.
Será que por eso
Maybe that's why
De tantas que tuve
Out of so many I've had,
No tengo ninguna.
I don't have a single one.
Me saqué una vuelta,
I've been out on a bender,
Me vende la cara.
It sells me the face.
La ciudad despierta
The city awakens
Mientras disimulo...
While I pretend...
Que no pasa nada...
That nothing's wrong...
Que no pasa nada...
That nothing's wrong...
Ya son casi las seis
It's almost six





Writer(s): Humberto Vicente Castagna


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.