Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Septiembre Del 88 - En Vivo Gran Rex
September '88 - Live Gran Rex
Septiembre
de
1988,
Buenos
Aires,
Argentina;
querido
amigo,
September
1988,
Buenos
Aires,
Argentinien;
liebe
Freundin,
Recibí
tu
carta
de
Italia
y
me
alegra
mucho
saber
que
todo
Ich
habe
deinen
Brief
aus
Italien
erhalten
und
freue
mich
sehr
zu
hören,
dass
alles
Está
bien,
aquí
la
cosa
sigue
igual,
no
está
transparente.
gut
ist,
hier
ist
alles
beim
Alten,
die
Lage
ist
nicht
klar.
La
crisis
se
pasea
por
la
calle
y
la
tristeza
del
pueblo
es
como
un
Die
Krise
zieht
durch
die
Straßen
und
die
Traurigkeit
des
Volkes
ist
wie
ein
Barco
que
no
llega
a
destino,
no
se
que
pasó,
Schiff,
das
sein
Ziel
nicht
erreicht,
ich
weiß
nicht,
was
passiert
ist,
No
se
como
fue
pero
no
te
vuelvas,
te
diré
porque:
Ich
weiß
nicht,
wie
es
war,
aber
komm
nicht
zurück,
ich
sage
dir
warum:
Si
vieras
que
triste
que
está
la
Argentina,
tiene
la
mirada
Wenn
du
sehen
könntest,
wie
traurig
Argentinien
ist,
es
hat
den
Blick
De
los
caminantes
que
ya
no
caminan,
der
Wanderer,
die
nicht
mehr
gehen,
Se
muere
de
pena
por
tanta
mentira,
Es
stirbt
vor
Kummer
über
so
viel
Lüge,
De
tanta
promesa
por
nadie
cumplida,
über
so
viele
von
niemandem
erfüllte
Versprechen,
Si
vieras
sus
calles
que
tanto
reían,
ya
no
son
las
mismas.
Wenn
du
seine
Straßen
sehen
könntest,
die
so
viel
lachten,
sie
sind
nicht
mehr
dieselben.
Si
vieras
que
triste
que
está
la
Argentina,
tiene
la
nostalgia
de
Wenn
du
sehen
könntest,
wie
traurig
Argentinien
ist,
es
hat
die
Nostalgie
Aquellos
amantes
que
nunca
se
olvidan,
jener
Liebenden,
die
man
nie
vergisst,
La
hicieron
de
goma
parece
mentira,
Sie
haben
es
zermürbt,
es
scheint
unglaublich,
La
gente
se
escapa
pero
no
hay
salida,
Die
Leute
fliehen,
aber
es
gibt
keinen
Ausweg,
Y
hasta
los
gorriones
de
tanta
tristeza
se
fueron
de
gira.
Und
selbst
die
Spatzen
sind
vor
lauter
Traurigkeit
auf
Tour
gegangen.
Septiembre
de
1988,
Buenos
Aires,
Argentina;
querido
amigo,
September
1988,
Buenos
Aires,
Argentinien;
liebe
Freundin,
Se
me
acaba
de
volcar
el
mate
sobre
la
carta
que
te
iba
a
mandar,
Mir
ist
gerade
der
Mate
über
den
Brief
gekippt,
den
ich
dir
schicken
wollte,
Por
eso
te
vuelvo
a
escribir,
me
alegra
mucho
saber
que
te
va
bien,
Deshalb
schreibe
ich
dir
erneut,
ich
freue
mich
sehr
zu
hören,
dass
es
dir
gut
geht,
Aquí
la
cosa
sigue
igual,
Hier
ist
alles
beim
Alten,
Pero
de
una
manera
u
otra
vamos
a
salir
Aber
auf
die
eine
oder
andere
Weise
werden
wir
es
schaffen
Adelante,
hay
algo
que
no
se
debe
perder
nunca,
vorwärtszukommen,
es
gibt
etwas,
das
man
niemals
verlieren
darf,
Y
es
la
esperanza.
Und
das
ist
die
Hoffnung.
Si
vieras
que
linda
que
está
la
Argentina,
tiene
la
mirada
de
la
Wenn
du
sehen
könntest,
wie
schön
Argentinien
ist,
es
hat
den
Blick
der
Primer
novia
que
nunca
se
olvida,
ersten
Liebe,
die
man
nie
vergisst,
Desde
los
balcones
llueven
las
glicinas,
Von
den
Balkonen
regnet
der
Blauregen,
Y
a
pesar
de
todo
camina
y
camina,
Und
trotz
allem
geht
es
weiter
und
weiter,
Si
vieras
de
nuevo
que
linda
y
que
grande
que
está
mi
Argentina.
Wenn
du
wieder
sehen
könntest,
wie
schön
und
wie
groß
mein
Argentinien
ist.
Sigue,
llena
de
gorriones,
hay
nuevos
poetas
que
ist
immer
noch
voller
Spatzen,
es
gibt
neue
Dichter,
die
Escriben
sus
tangos
y
hay
nuevos
cantores
y
sigue
teniendo
la
vieja
ihre
Tangos
schreiben,
und
es
gibt
neue
Sänger,
und
es
hat
immer
noch
den
alten
Locura
que
al
doblar
la
esquina
haya
una
aventura,
Wahnsinn,
dass
hinter
der
nächsten
Ecke
ein
Abenteuer
wartet,
Ya
ves
sigue
viva
y
a
pesar
de
todo
llena
de
ternura.
Du
siehst,
es
lebt
noch
und
ist
trotz
allem
voller
Zärtlichkeit.
Si
acaso
te
encuentras,
Falls
du
zufällig
Con
otro
emigrante
decile
que
vuelva
que
pronto
seremos
mejores
que
einen
anderen
Auswanderer
triffst,
sag
ihm/ihr,
er/sie
möge
zurückkehren,
dass
wir
bald
besser
sein
werden
als
Antes,
que
todo
fue
culpa
de
cuatro
zuvor,
dass
alles
die
Schuld
von
vier
Atorrantes
que
solo
lograron
que
el
pueblo
no
cante,
Halunken
war,
denen
es
nur
gelang,
das
Volk
am
Singen
zu
hindern,
Volvé
cuando
quieras
que
juntos
podremos
salir
adelante."
Komm
zurück,
wann
immer
du
willst,
gemeinsam
können
wir
es
schaffen."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CACHO CASTANA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.